DictionaryForumContacts

 4uzhoj moderator

link 10.04.2024 18:36 
Subject: Ошибки в словаре
Предыдущая часть достигла неприличных размеров, по традиции начинаем новую.

Для чего эта тема

Здесь можно сообщить редакторам об ошибках / опечатках в словаре.

Вы также можете оставить сообщение об ошибке (СОО) непосредственно в словарной статье, воспользовавшись соответствующей кнопкой в нижней серой строке – теперь все СОО записываются в специальный лог, который виден редакторам, так что ваше сообщение не потеряется, как это было раньше, и на него рано или поздно отреагируют.

Если вызывающий сомнения перевод добавлен пользователем (т. е. в скобках после него указан ник автора), сначала оставьте СОО в словарной статье. Автору перевода при этом придёт уведомление на эл. почту (если он её подтвердил) . При длительном отсутствии реакции можете писать сюда.

Об ошибках в немецком словаре сообщайте в отдельной ветке на немецком форуме.

===========================================================================

Убедительная просьба приводить ссылку на словарную статью и краткое описание того, что именно с ней не так (а если термин из области специальной лексики, то крайне желательно еще и пояснить, почему именно так, а не иначе). Вы можете сгенерировать короткую ссылку на любую словарную статью, нажав на кнопку "Ссылка на эту страницу", которая находится в нижней серой строке. ===========================================================================

О чем ещё можно просить редакторов

• изменить неправильную части речи или род (для языков, где это актуально)

• перенести статью, по ошибке попавшую не в тот словарь

• вернуть на место диакритические знаки

• изменить транскрипцию (с ограничением "одна транскрипция для каждой части речи")

О чём НЕ нужно писать в этой теме

О багах и проблемах на сайте, проблемах с вашей учетной записью и т. п. – д ля этого есть специальные ветки - " Проблемы в работе нового сайта " и " Предложения и вопросы по работе нового сайта ".

 4uzhoj moderator

link 10.04.2024 18:38 

 Andy

link 13.04.2024 21:21 
Начнем, пожалуй. Предлагаю удалить вот этот новояз.

 Abysslooker

link 14.04.2024 8:14 
imbalance

dipl. равновесия

-- похоже, выпало определяемое слово

 4uzhoj moderator

link 14.04.2024 10:35 
Andy,

новояз удалил, но и ваш вариант с "бесконечным просмотром" тоже, поскольку вообще неправда

Abysslooker,

убрал

Всем спасибо.

 Abysslooker

link 15.04.2024 7:03 
cheap at half the price

комментарий OLGA P. как будто относится к антониму ее перевода

напрашивается мысль, что в нём отсутствует продолжение с разъяснением, как произошло изменение смысла фразы на противоположный

этот комментарий гуглится, но результатов мало, и первым лично у меня стоит Мультитран

в english.stackexchange.com на данное разъяснение отзываются следующим образом

Although cheap did refer to a market in the middle ages (Cheap Street, EastCheap etc) the rest of your explanation is fantasy. – user24964 Dec 11, 2013 at 9:51

больше ничего не удалось выяснить

 Shabe

link 15.04.2024 11:13 
Abysslooker, спасибо за расследование, исправлено)

 whysa

link 16.04.2024 13:38 
dic.mt/QLG

не хватает существительного? цельный вариант присутствует

 'More

link 16.04.2024 13:54 
whysa: спасибо, думаю, что не хватает слова "прибор"

 whysa

link 16.04.2024 14:23 
там был как раз вот это вариант с комментарием dic.mt/QLK

 Abysslooker

link 16.04.2024 21:04 
"злодею" в villian нужно сделать помету misspelling

или в тезаурус перенести

https://en.wiktionary.org/wiki/villian#Etymology_2

 Bursch moderator

link 16.04.2024 21:22 
villian исправлен

 'More

link 17.04.2024 5:55 
Bursch, Abysslooker: перенес в тезаурус, немного подправил обозначение ошибочности, чтобы существующее слово villian (от vaudevillian) не попало в "черный список"

 SirReal moderator

link 17.04.2024 6:14 
а я все еще вижу:

villian

общ. злодей (garnenka)

 Abysslooker

link 17.04.2024 6:52 
всем спасибо!

'More, я тогда удалил свой перевод "исполнитель водевиля", дабы не множить сущее без необходимости

 whysa

link 17.04.2024 14:12 
открыла https://www.multitran.com/m.exe?s=человек&l1=1&l2=2 и подивилась. ничего почистить не надо? bilingual, waiter, contestant и ещё множество примечаний от NL1995

 Shabe

link 17.04.2024 15:50 
кое-что надо было :D

спасибо, многое явно попало в "человека" по ошибке, напр. пока люди писали "человек, который..."

 Aiduza

link 17.04.2024 19:35 
Здесь в статье "for your amusement, entertainment" следует убрать запятую и слово "entertainment".

 'More

link 17.04.2024 22:06 
Aiduza: спасибо, исправлено

 whysa

link 20.04.2024 0:33 

 'More

link 20.04.2024 12:52 
whysa: спасибо, удалено, еще одна статья разделена

 Aiduza

link 20.04.2024 23:25 
Здесь "участ" поменять на "участок".

Это удалить полностью.

 Bursch moderator

link 21.04.2024 8:06 
Aiduza, участки исправлены

 Abysslooker

link 21.04.2024 11:19 
в прилагательных single

переводы каждый (ssn) ; любой без исключения (ssn) представляются неуместными, это every single

бесхитростный; искренний; несложный; чистый; откровенный; чистосердечный; простоватый; глупый; -- это устаревшие значения

https://en.wiktionary.org/wiki/single#Adjective пп. 7 и 9

единочны (= for one person) -- "единочного" в Гугле навалом, но в словарях не попадается

 Aiduza

link 21.04.2024 21:59 
Здесь нужно добавить дефис (в статье "серовато белый").

 'More

link 22.04.2024 6:22 
Aiduza: спасибо, исправлено. правда "серовато" вызывает сомнения. по моему опыту это любой цвет, близкий к белому, с сильно разбавленным оттенком другого цвета (кмк, любого).

 'More

link 22.04.2024 6:24 
словари говорят, что еще серый и желтый )

 Abysslooker

link 22.04.2024 13:09 
blood drain from one's face

у глагола окончания нет, и перевод, как мне представляется, тоже в виде предложения нужно сделать

 'More

link 22.04.2024 18:00 
Abysslooker: с кровью разобрались в меру понимания, single в процессе - там ещё (было) много прилагательных в существительных.

 Abysslooker

link 22.04.2024 18:48 
'More, я с кровью к крови не призывал, Merriam-Webster даже идиому такую содержит, ну да ладно

 'More

link 22.04.2024 20:50 
Abysslooker: я подправил вот это ) https://www.multitran.com/m.exe?s=the+blood+drained+from+his+face&l1=1&l2=2

а вот этот мопед не мой. Макаров. Нет, не пистолет )))

https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2&s=the+blood+drained+from+his+face+when+he+heard+the+news

 'More

link 22.04.2024 20:51 
и кстати, news здесь всё-таки новость )))

 Abysslooker

link 22.04.2024 21:10 
понял, 'More, просто начальная статья распалась, а blood + drain не вывело на версию исправленную и дополненную. хотя в некоторых случаях словарь показывает выражения с глаголами в прошедшем времени

спасибо!

-------------------

да, новость

 Shabe

link 23.04.2024 10:33 
'More, Abysslooker, добрый день) я бы удалил предложение dic.mt/QR8 и оставил бы как раз фразу dic.mt/QR7 , что скажете? мне кажется, чем меньше предложений-статей, тем легче в МТ найти искомую фразу

 Abysslooker

link 23.04.2024 11:37 
Shabe, конечно, так лучше

 Shabe

link 23.04.2024 17:20 
добренько)

 'More

link 23.04.2024 21:36 
Shabe: seconded

 Shabe

link 24.04.2024 12:49 
супер, так и подозревал)

 Abysslooker

link 28.04.2024 15:25 
занесло

-- в инфинитив нужно переделать

ниже еще занес показывает

и совсем непонятное

занеся v

fire. barrage

 Finoderi

link 28.04.2024 18:38 
https://www.multitran.com/m.exe?s=летнее солнцестояние&l1=1&l2=2

Среди вариантов перевода "летнего солнцестояния" - winter solstice. Сообщение об ошибке удалили, не разбираясь.

 'More

link 28.04.2024 20:57 
Finoderi удалено.

Abysslooker: занеся - думаю, что ошибка сканирования - возм. "завеса" (такой перевод в соседнем словаре есть). насчет "занесло" и "занёс" пока не совсем понимаю, будет ли понятно, если изменить. завтра, надеюсь, будет время, если до того коллеги не разберутся с этим вопросом

 MichaelBurov

link 28.04.2024 23:23 
Уважаемый коллега 'More, большое спасибо за справедливое замечание относительно структурирования статьи (GHG). Перенес в тезаурус, исправил оплошности и незамеченные неточности. Буду внимательнее. Спасибо!

 Abysslooker

link 29.04.2024 9:29 
'More, если оставлять, тогда, возможно, времена следует согласовать

 'More

link 29.04.2024 19:43 
Abysslooker: "занес" - build, erect - это глюк миграции на новую платформу, встречается у Грузовика. Наверное, Вы заметили, что иногда у слов, напр., глаголов, "откусаны" последние буквы (или одна буква). Обычно полная статья имеется. Как в данном случае. Насчет blow a gasket пока ясности нет. У меня значение "занести" (занесло) пока не вытанцовывается

 Abysslooker

link 30.04.2024 6:47 
кстати, 'More, в blow a gasket несколько переводов, все авторства fa158 , стоят в форме безличного глагола в прошедшем времени. и да, после некоторого медитирования я склонен согласиться, что это выражение не означает "заносить" и т.д.

 Abysslooker

link 3.05.2024 13:49 
hit

electr.eng. провал (канала, например: channel dropouts and hits – всплески и провалы канала Sergey Old Soldier)

"всплеск" же

 Alex_Odeychuk

link 3.05.2024 14:52 
Abysslooker, исправил на "всплеск" .

 Aiduza

link 5.05.2024 0:22 
Здесь в разделе "воен., авиац." следует заменить "steam" на "stream".

 'More

link 5.05.2024 1:20 
Aiduza: спасибо, исправлено. еще одна струя нашлася

 Andy

link 5.05.2024 19:23 
удаляем чушь, дубли и « в переводе.

 'More

link 5.05.2024 19:43 
Andy: спасибо, удалено.

 Abysslooker

link 8.05.2024 8:38 
в переводе his voice rises in excitement пропущено "повышается", как в остальных выражениях

 4uzhoj moderator

link 8.05.2024 9:15 
Abysslooker, спасибо, исправлено

 SirReal moderator

link 9.05.2024 2:01 
кто-нибудь может пояснить, в каком смысле "средний" может переводиться как "nonsexual"? в словаре есть, без тематики.

 Erdferkel

link 9.05.2024 7:00 
я бы предположила, что отсюда ноги растут

https://ru.wikipedia.org/wiki/Небинарная_гендерная_идентичность

нынче модно :-(

 Shabe

link 9.05.2024 20:43 
SirReal, Erdferkel, удалил, т. к. уж если никто на форуме не может привести пример, то явно что-то не то) dic.mt/Qg5

 whysa

link 10.05.2024 8:32 
а вот dic.mt/QhG

очень странная транскрипция))

 Shabe

link 10.05.2024 11:19 
исправил, спасибо)

 Erdferkel

link 14.05.2024 6:32 
не столько ошибка, сколько отсутствие

случайно наткнулась в гуголе на джунов, мидлов и сеньоров

"Не стоит путать сеньора с тимлидом"

https://blog.skillfactory.ru/dzhun-midl-senor/

посмотрела в словаре МТ - тимлид есть, а джун, мидл и сеньор в нужном значении (IT) почему-то отсутствуют

хорошо бы внести

 Shabe

link 14.05.2024 10:32 
"джун" добавил как Jun.: dic.mt/QkE

остальное так же: dic.mt/QkH , dic.mt/QkI , dic.mt/QkJ , dic.mt/QkK

спасибо, @Erdferkel 😄 в будущем можете не стесняться добавлять самостоятельно! не в первый раз предлагаете что-то, чего совсем не было)

 Erdferkel

link 14.05.2024 10:48 
"не в первый раз предлагаете что-то, чего совсем не было" - я бы так однозначно не утверждала...

я всё-таки не Творец с шестидневной рабочей неделей и даже не Творчиха (и это слово уже есть!)

 Shabe

link 14.05.2024 10:52 
хахах, ну ладно вам, с "мокрым одеялом" тоже недавно было в точку, dic.mt/FTk ) уметь найти и поделиться - это зачастую в эру информации настолько же важно, как сочинить с нуля 🦾

 Abysslooker

link 15.05.2024 16:52 
разделить

первичный измерительный элемент или сенсор или датчик

преобразователь или датчик

статьи связанные, и было бы неплохо, если бы получилось комментарии в них оживить ссылками

 Shabe

link 15.05.2024 21:36 
спасибо, готово) dic.mt/Qlj + dic.mt/Qlk

 Abysslooker

link 17.05.2024 16:04 
Shabe, спасибо за учтённые пожелания )

по первой ссылке клик по transducer ведёт на англо-арабский -- подобное уже всплывало, но я не помню, это у меня что-то не так или в настройках можно поправить?

+

senior officer, artillery group

вместо запятой of the напрашивается, хотя Гуглу выражение "senior officer * artillery group" не по душе, два результата только (не забивается ссылка никак)

 Alexander Oshis moderator

link 17.05.2024 18:42 
даже не Творчиха (и это слово уже есть!)

Стесняюсь спросить: есть именно что grossgeschrieben?

 Shabe

link 17.05.2024 18:51 
2) спасибо, переместил сюда: dic.mt/QnP ) что скажете?

1) у меня запись в англо-русском:

возможно, недавно вы заходили в арабский словарь? 🤔 МТ сохраняет последний выбор словаря/форума

 Shabe

link 17.05.2024 18:52 
(сообщение выше для Abysslooker 😄)

 Abysslooker

link 17.05.2024 20:35 
Shabe, да, заходил в арабский, из темы про ошибки. тогда понятно, спасибо

 Abysslooker

link 17.05.2024 20:37 
то есть, из темы про работу сайта

 Shabe

link 18.05.2024 12:44 
супер, разобрались)

 Erdferkel

link 18.05.2024 20:13 
А.О., м.б. Вы заметили, что в моём контексте "Творец" (создающий что-то, чего совсем не было) с большой буквы написан, а чем же "Творчиха" хуже?

https://shedevrum.ai/post/5fee7ce2a217535/

кстати, у меня на полке стоит"Bibel in gerechter Sprache" (вес 1790 г)

"Ferner soll dem Glauben, dass Gott menschliche Erkenntnis- und Benennungsmöglichkeiten übersteige, dadurch Rechnung getragen werden, dass der – nach jüdischer Tradition unaussprechliche – Eigenname Gottes (JHWH) nicht als „Herr“ übersetzt werde. Stattdessen biete die Bibel in gerechter Sprache dort, wo im Grundtext der Eigenname Gottes steht oder gemeint ist, unterschiedliche Lesemöglichkeiten an: der Lebendige, die Lebendige, ErSie, der Ewige, die Ewige, Schechina, Gott, Ich-bin-da ( Ex 3,14 EU ) u. a."

https://de.wikipedia.org/wiki/Bibel_in_gerechter_Sprache

 whysa

link 18.05.2024 20:49 
https://www.multitran.com/m.exe?s=репутационный человек&l1=2&l2=1 очень странное выражение, так не говорится

 Abysslooker

link 19.05.2024 20:48 

 SirReal moderator

link 19.05.2024 21:47 

 Erdferkel

link 20.05.2024 6:22 
и очень жаль, что говорится... хотя - я на пробу ввела в гуголь "подсушенная репутация" (в пандан подмоченной)

оказалось, что тоже уже "кем-то говорится" (с)

 whysa

link 20.05.2024 9:04 
ну нельзя же на основании трех результатов в гугле делать выводы о нормах сочетаемости в языке. НКРЯ вот таких фильдеперсов не знает

"как говориться" тоже кем-нибудь говорится (пишется), это же не значит, что так правильно

 Erdferkel

link 20.05.2024 9:16 
"как говориться" не "кем-нибудь пишется", а полный гуголь оного написания, включая переводы на английский и венгерский (дальше не смотрела)

а насчёт фильдеперсов - как насчёт "репутационный человек с основательно подсушенной репутацией"?

 Erdferkel

link 20.05.2024 9:16 
сорри за двойной "насчёт" в одном предложении :-(

 SirReal moderator

link 20.05.2024 11:51 
Демидов переводит с русского на английский. что видит, то поет.

 Abysslooker

link 20.05.2024 15:33 
по гугл-ссылке на "подсушенную репутацию" выдаётся три литературных работы -- в двух примерах явная юмористическая игра слов, в третьем примере, похоже, тоже покушение на шутку, неохота продираться.

по мне, так неплохой каламбур

 Andy

link 20.05.2024 15:55 
удаляем некорректный перевод

 'More

link 20.05.2024 16:09 
Andy: репродуктологов удалил )

 Andy

link 20.05.2024 16:11 
Спасибо, 'More :).

 Abysslooker

link 20.05.2024 20:28 
but t joint

t отчленилась

 Abysslooker

link 20.05.2024 21:39 

 Shabe

link 21.05.2024 10:59 
Abysslooker, благодарю)

 whysa

link 21.05.2024 15:21 
https://www.multitran.com/m.exe?ll1=1&ll2=2&s=function два раза написано "назначение"

 'More

link 21.05.2024 18:22 
whysa: спасибо, дубль убрал.

 MikhailSmirnov

link 22.05.2024 16:03 
https://www.multitran.com/m.exe?s=миниатюрный . солнечный датчик&l1=2&l2=1

Откуда-то точка в переводе.

Да и сам перевод - дубль.

 Alex_Odeychuk

link 22.05.2024 16:33 
MikhailSmirnov, дубль удалён.

 Abysslooker

link 23.05.2024 11:18 
https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2&s=hover+[as+in+"around"+or+"before+my+eyes"

-- (не проходит из-за квадратной скобки ссылка) подредактировать как-то или удалить, в hover перевод "маячить" имеется

 'More

link 23.05.2024 18:44 
Abysslooker: спасибо, исправлено.

 Abysslooker

link 24.05.2024 14:44 
по большей большей частью

"большей частью" надо оставить

 Shabe

link 24.05.2024 15:14 
ай, мне не нравится)) usually - обычно, большей частью - for the most part. так что удалил) думаю, при надобности переводчик сам заменит на менее точный синоним

 Abysslooker

link 25.05.2024 20:57 
grand

в существительных

inf. косой (пять косых – 5 000 Bartek2001)

в прилагательных

"косая"

я так полагаю, оба слова -- это существительное "косая", т.е. "косарь"

https://www.culture.ru/s/vopros/kosar/

 'More

link 26.05.2024 9:13 
Abysslooker: спасибо, исправлено

 Abysslooker

link 26.05.2024 17:42 
"More, а что исправлено?

 Shabe

link 26.05.2024 17:52 
Abysslooker , спасибо, доисправил) dic.mt/Quk

 Abysslooker

link 27.05.2024 16:19 
не местный

пишется слитно

https://ru.wiktionary.org/wiki/неместный

и в одном из переводов noncommunity bank тоже требуется слитное написание, там еще "букв" мешается

 SirReal moderator

link 28.05.2024 1:07 
может быть, кто-то разбирающийся в теме поможет доработать статью?

https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2&s=safety-net+antibiotic+prescription

введите свою, текущую удалим.

 'More

link 28.05.2024 6:24 
Abysslooker: спасибо, исправлено (попутно было еще несколько (сами мы) "не местных"). Кстати, еще есть ряд статей с "пометой" букв. Но времени сейчас пока нет, мож, коллеги подключатся.

 Andy

link 28.05.2024 8:39 
предлагаю удалить некорректный «азот»

 'More

link 28.05.2024 9:17 
Andy - спасибо, удалено

 Eleniva

link 29.05.2024 8:58 
dic.mt/Qw3

Во-первых, "стонет", во-вторых, нужен ли там артикль перед "work"?

 Bursch moderator

link 29.05.2024 14:51 
Eleniva , в "Словаре правильного произношения в современном русском языке" на стр. 155 указаны следующие возможные формы слова "стонать": стонать, стону, стонет — стонаю, стонает, пов. н. стони и стонай.

Другой вопрос, что эта форма редко встречается.

 Abysslooker

link 29.05.2024 15:15 
be somewhat less than, be slightly less than, be just under

разделить, и be c переводом в виде наречия в составной сравнительной степени лишнее

 Alex_Odeychuk

link 29.05.2024 17:51 
Abysslooker, исправлено.

 SirReal moderator

link 29.05.2024 23:41 
Eleniva -- статья удалена как плохой перевод на английский. спасибо.

https://idioms.thefreedictionary.com/groaning+under+the+weight+of

 Andy

link 30.05.2024 10:32 
удалите все эти переводы

 Shabe

link 30.05.2024 11:30 
спасибо, перенёс: dic.mt/Qx2

 

You need to be logged in to post in the forum