DictionaryForumContacts

Interface translation Id = 904
Chinese 添加带有变量的短语时,不要使用括号或斜杠;相反,添加单独的完整变体(例如,错误:“让/看看”;正确:“看看< #6>;看看")
English when adding a phrase with a variable, do not use parentheses or slashes; instead, add separate full variants (e.g., wrong: "have / take a look"; correct: "have a look; take a look")
French lorsque vous ajoutez une phrase avec une variable, n'utilisez pas de parenthèses ou de barres obliques ; à la place, ajoutez des variantes complètes distinctes (par exemple, faux : "jetez / jetez un oeil" ; correct : "jetez un oeil< #6>; jetez un oeil")
German für Einträge mit einem variablen Teil werden keine Klammern oder kein Schrägstrich verwendet, sondern getrennte vollständige Varianten eingegeben (falsch: "have / take a look", korrekt: "have a look; take a look")
Hebrew בעת הוספת ביטוי עם משתנה, אל תשתמש בסוגריים או באלכסונים; במקום זאת, הוסף גרסאות מלאות נפרדות (לדוגמה, שגוי: "have / take a look"; correct: "have a look< #6>; תסתכל")
Polish dodając frazę ze zmienną nie używaj nawiasów ani ukośników; zamiast tego dodaj osobne pełne warianty (np. źle: „spójrz /; poprawnie: „spójrz< #6>; spójrz")
Russian для выражений с вариативной частью не используйте скобки или косую черту, а вносите отдельные полные варианты (неправильно: "have / take a look", правильно: "have a look; take a look")
Spanish al añadir frases con una parte variable, no use paréntesis o barra sino añada distintas variantes de traducción separadas con punto y coma (por ejemplo, no "have/take a look" sino "have a look; take a look")
Ukrainian для виразів з варіативною частиною не використовуйте дужки або скісну риску, а вносьте окремі повні варианти (неправильно: "have / take a look"; правильно: "have a look; take a look")
Ukrainian 1 для виразів з варіативною частиною не використовуйте дужки або скісну риску, а вносьте окремі повні варианти (неправильно: "have / take a look"; правильно: "have a look; take a look")
all