Subject: help with this sentence: The Defense secretary is a leading advocate of fostering democracy in the Middle East through direct American intervention проверьте перевод)) Министр обороны – главный поборник растущей демократии на Ближнем Востоке благодаря прямому вмешательству Америки
|
Министр обороны – ярый приверженец насаждения демократии на Ближнем Востоке путем прямого американского (военного-?) вмешательства. |
ну про военное ничего указано..контекста нет.просто предложение..спасибо за ваш вариант) |
только в исходнике коннотация положительная а в ответе наоборот :-) fostering никак не "насаждать"; see foster parents |
Да, министр обороны эту демократию «взращивает» и «лелеет». |
cyrill, with all due respect, 'foster' = to promote the growth or development. не считаю свой вариант лучшим, но не писать же "содействия P.S. I appreciate your correction about "backtalk radio". You were right on the money. |
именно, что контекста нет. Значит нужен самый нейтральный вариант. По выражению моего наставника в переводе - ходим по канату. С "насаждать" Вы передаете свое к этому отношение, может подспудно. "Содействовать развитию" как раз нейтрально-позитивно. My radio comment came from my 12 year experience behind a "talk-back" mike. I know first hand what callers do:-) |
Да, министр обороны эту демократию «взращивает» и «лелеет». Судя по состоянию Германии, Японии, кого еще там? - ах Кореи,- кавычки в самом деле можно убрать..... :( |
You need to be logged in to post in the forum |