DictionaryForumContacts

 Ulcha

link 12.03.2011 13:23 
Subject: Где голова, а где ноги? perception on the part of end markets busin.
Помогите, пожалуйста, разобраться, что к чему здесь. Мне кажется, или на самом деле здесь одно предложение должно быть? И что здесь такое "perception on the part of end markets" ...Что-то вообще не пойму - где голова, а где ноги, направьте на правильный путь, пожалуйста!

The project faces formidable challenges in attempting to create competitiveness in the selected value chains. Due to the lack of quality standards throughout the system and the perception on the part of end markets relating to this and other issues…

Попытка
Перед проектом стоит трудная задача - попытаться сформировать конкурентоспособность в выбранных производственно-сбытовых цепочках. Сложность объясняется недостатком стандартов качества во всей системе и ???????? со стороны рынков сбыта, а также рядом других проблем....

Thanks for the ideas and help!

 Valle

link 12.03.2011 13:28 
Howdy,
On the part - что касается, или относительно.

 Greymina

link 12.03.2011 13:33 
perception on may be means - approach, prospective on smth/концепция, перспективы

 Ulcha

link 12.03.2011 13:37 
....и нехватки представления отностильно рынков сбыта?

 Ulcha

link 12.03.2011 13:37 
нехваткой то есть

 Valle

link 12.03.2011 14:10 
Also,
On one's part - c (чей-то) стороны. On my part - co своей стороны...

 Orava

link 12.03.2011 14:14 
У вас мало контекста. И тем не менее - перед проектом задача не может стоять - уберите здесь слово "проект" совсем.

Завоевать конкурентоспособное положение в выбранных производственно-сбытовых цепочках будет чрезвычайно сложно.

Далее из-за отсутствия контекста перевести невозможно, но думаю, речь идет о том, что зайти на рынок будет очень сложно: продукт, видимо, новый (нет стандартов качества) и потенциальные потребители (end markets) незнакомы с продукцией/не понимают пока, в чем суть. Но это - догадки. Вам виднее, у Вас контекст.

 Ulcha

link 12.03.2011 14:28 
Расширяю контекст:
Речь о типовом проекте по усовершенствованию производственно-сбытовых цепочек – от производителя до конечного потребителя
Цель проекта : повышение прибыли мелких землевладельцев в высокогорных районах Анголы
Речь идет о выращивании картофеля и лука

Участники производственно сбытовой цепочки являются производители сельхозпродукции (местные фермеры), поставщики средств производства, а также продавцы и покупатели на всех уровнях производственно сбытовой-цепочки

 Orava

link 12.03.2011 14:42 
"Речь о типовом проекте по усовершенствованию производственно-сбытовых цепочек – от производителя до конечного потребителя"

Непонятно. В чем суть проекта-то? Внедрение компьютеров для отслеживания логистики? Новый тип удобрений? Штрих-коды?

 10-4

link 12.03.2011 14:46 
"Сформировать конкурентоспособность" нельзя. Можно что-то сделать конкурентоспособным, а лучше - рентабельным.

 Orava

link 12.03.2011 14:50 
"Поднять рентабельность на всех звеньях производственно-сбытовой цепочки в рамках проекта будет очень сложно. Во всей системе отсутствуют стандарты качества, конечные потребители плохо понимают суть нововведений - все это..."

 Ulcha

link 12.03.2011 15:03 
Попытаюсь своими словами описать.
Речь о республике Ангола. тамошних фермерах и тамошней сельхозпродукции - картофеле и луке. Организаторы проекта считают, что местные фермеры могут выращивать и продавать свою продукцию гораздо эффективнее, потому проект предусматривает обучение - как пользоваться удобрениями, как вести рассчет затрат и т.п.. никаких компьютеров, элементарные навыки, ведь там даже стандартными весами не пользуются (из-за этого еще одна задача проекта - расширение использования на рынках Анголы стандартных весов, потому что фермеры продают картошку просто мешками).
Помимо местных фермеров картофель и лук на рынок Анголы поставляет ЮАР - именно в сравнении с продуктами из южной Африки и хотят повысить конкурентоспособность.
Т.е. фактически 2 задачи - наполнить рынок Анголы отечественной сельхозпродукцией и за счет этого поднять доходы мелких фермеров

 Orava

link 12.03.2011 15:09 
Думаю, что мой вариант от 17.50 вполне ложится: lack of perception on the part of end markets есть "отсутствие понимания у конечных потребителей сути нововведений". Удачи!

 Ulcha

link 12.03.2011 15:09 
вот как выглядит этот "обрывок" в тексте

Это как бы вводная часть нового раздела
VI. Potential Recommended Activities

PRORENDA(это название проекта) faces formidable challenges in attempting to create competitiveness in the selected value chains. Due to the lack of quality standards throughout the system and the perception on the part of end markets relating to this and other issues…- именно многоточием и заканчивается, это не я оборвала

А далее идет перечисление по пунктам A,B,C...
A. Develop the Capacity of Farmers’ Clubs
Significant opportunity exists to develop the capacity of farmer associations in the PRORENDA
operational area to increase their commercial capacity and help build industry vision. Through
collective activity, farmer associations and cooperatives will become more integral to value chain as a whole.

 Orava

link 12.03.2011 15:15 
Реализация проекта сопряжена с огромными трудностями. В силу отсутствия во всей системе стандартов качества, непонимания сути нововведений у конечных потребителей и целого ряда других факторов поднять рентабельность на всех участках отобранных для внедрения проекта производственно-сбытовых цепочках будет чрезвычайно сложно.

 Orava

link 12.03.2011 15:16 
тьфу ты. Рентабельность-то причем. Замените на конкурентоспособность.

 

You need to be logged in to post in the forum