DictionaryForumContacts

 рпрппр

link 8.11.2007 10:17 
Subject: занимать должность по совместительству
Пожалуйста, помогите правильно перевести.

Г-н Иванов занимает должность генерального директора по совместительству.

Интересует "по совместительству" именно в таком контексте
Большое спасибо!

 foxtrot

link 8.11.2007 10:21 
Option:
Mr. Ivanov is doubling as GD/is acting GD in addtion to his office duties.as...

 Aiduza

link 8.11.2007 10:22 
part-time?

 PERPETRATOR™

link 8.11.2007 10:33 
Mr. Ivanov is doing some GD stuff on the side

 foxtrot

link 8.11.2007 10:42 
**doing some GD stuff on the side**
подхалтуривает:)
Aiduza +1
part-time as GD

 PERPETRATOR™

link 8.11.2007 10:44 
In addition to working his ass off as a plumber Mr Ivanov is doing some part-time GD stuff.

 foxtrot

link 8.11.2007 10:47 
Узнаю, чья кисть, Василий)))

 PERPETRATOR™

link 8.11.2007 11:00 
Да, наносим смелые мазки на грубый холст реальности...

 Alexis a.k.a. Althea

link 8.11.2007 11:16 
Кхмммм...

to hold [an office, a post, a position] concurrently

to hold concurrently the post [office, position] of ...

 nordic

link 8.11.2007 11:19 
moonlighting

 Alexis a.k.a. Althea

link 8.11.2007 11:21 
Шутники ... вот любо вам всем хором аскера с толку сбивать ... :-)

 PERPETRATOR™

link 8.11.2007 11:22 
А-а, так этого Иванова играет Брюс Уиллис!

 210

link 8.11.2007 11:46 
Consider:
Second employment

 Alexis a.k.a. Althea

link 8.11.2007 12:00 
Не надо секонд имплоймента ... CONCURRENTLY

 210

link 8.11.2007 12:36 
Алексис,
Во всяком случае, такой вариант дает Лингво (11 версия)

 Alexis a.k.a. Althea

link 8.11.2007 13:36 
210
"Я Вас умоляю" (с) ... контекстуально ж надо смотреть. :-)

В данном конкретном случАе - holds the office/post/position/appointment CONCURRENTLY

А дядя Ваня дворником работает по совместительству - second employment. А то и part-time. Это если документировать. А если в разговоре, то и moonlighting пойдет.

 Alexis a.k.a. Althea

link 8.11.2007 13:39 
Кста, part-time в таких случаях не означает автоматически "по совместительству", потому как может быть и условием основной работы.

 210

link 8.11.2007 13:58 
2 Alexis a.k.a. Althea
работа по совместительству — second job / employment
работать по совместительству — = совместительствовать совместительствовать work for more than one employer; have / do two jobs at a time, combine jobs

Приводится именно РУССКОЕ фразеологическое сращение, я почему то и подумал, что адекватный вариант и приведен!

 

You need to be logged in to post in the forum