Subject: Bank loan или credit? Подскажите, пожалуйста, можно ли перевести фразу банковский кредит, как bank credit или лучше bank loan? Есть ли между ними разница?контекст: Порядок погашения кредитов с текущих счетов Заемщика Порядок настройки кредитов с условием автоматического погашения с текущего счета. Для реализации автоматического погашения кредита с текущих счетов Заемщика кредитный администратор должен произвести следующие настройки: в системе EQ, в опции АВО/МВО (приказ по остатку) настройка балансовых ордеров/изменение деталей балансовых ордеров на счета просрочки основного долга (тип счета - LX) и вознаграждения (тип счета - LY), выбирается тип D (дефицит), в качестве фондирующих счетов указываются текущие счета Заемщика. Заранее благодарна |
Я бы сказал bank loan. |
мдя, остается токо посочувствовать девушке. такую муть переводить - надо иметь соответствющие познания по предмету. ну да глаза боятся - руки делают. имхо, здесь контекст достаточно конкретный, поэтому и просто loan подойдет. можно и facility (но этот термин специфический, и использовать его, не зная его узус, не стоит). |
Thank you!:))) |
You need to be logged in to post in the forum |