DictionaryForumContacts

 Canadian

link 2.12.2004 22:09 
Subject: содержание права
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

очередная статья из закона о недрах.
заголовок

Содержание, основания возникновения и срок права пользования участком недр.

или содержание - это не про право? что-то я совсем запуталась

Заранее спасибо

 Сергей Л

link 2.12.2004 23:35 
нет, содержание - это к праву относится, конечно.. а вот как выразить на англ. воздержусь советовать..

 Canadian

link 2.12.2004 23:37 
в принципе, в google я нашла content of right, и даже с канадских сайтов.

но все равно "меня терзают смутные сомнения" (с)

 Cергей Л

link 3.12.2004 0:22 
я, собственно, про content и думал, но, м.б., лучше дождаться, когда проснутся лойеры? а если уж совсем urgent, пишите content of right:)

 И

link 3.12.2004 7:52 
Как на счет substance?

 kath

link 3.12.2004 17:39 
I believe that when you have legal right to do something, it's because it is provided for by law or legal contract, thus it is subject to terms and conditions of that law or contract. Therefore, something like this perhaps?

Conditions, term and legal basis for the right to use subsoil.

 V

link 3.12.2004 17:54 
Kath, i'm afraid they may have smth different in mind.
In Russian, it sounds more like the (set of) prerogatives which that particular right comprises.
It's like for instance - the right to use that uchastok nedr includes (subsumes, implies, comprises etc) the right to a) run seismic tests on it b) carry out (geological) prospection work there, c) eventually extract the "natural resource" therefrom (e.g. oil, gas, whatever, as long as you actually find smth worthwhile there), but NOT, for instance, to build a pigsty there, or use the plot of land (and subsoil thereunder :-) for growing hemp.

So why don't you just say smth along the lines of the prerogatives comprising the right...bla-bla-bla

 Tollmuch

link 3.12.2004 19:17 
А scope это нельзя назвать?

 Рудут

link 3.12.2004 19:23 
Илья, Вы все еще на работе? ?????

 Tollmuch

link 3.12.2004 19:29 
На ней и заночую :-(

 Рудут

link 3.12.2004 19:31 
Ужас! може эта... чем-нить помочь? :)

 Tollmuch

link 3.12.2004 19:42 
Выпейте там ... за мое здоровие :-)

 Рудут

link 3.12.2004 19:54 
OK, с удовольствием :)

 Tollmuch

link 3.12.2004 19:56 
Да не, пошабашил, на самом деле.

И все-таки, 2V: scope в сабже будет уместным?

 Рудут

link 3.12.2004 20:00 
а может essence of the right ?

 И

link 3.12.2004 21:11 
Я уже предлагала substance, но, видимо, вариант не прошел.

 kath

link 4.12.2004 2:23 
i may be off again, but perhaps - Extent?

 V

link 5.12.2004 19:25 
Very amateurishly, I would say that Scope sounds more or less OK, although a tad descriptive, not legally strict. Extent is slightly less OK, but "v valenki soidet" (c). :-))

 

You need to be logged in to post in the forum