Subject: appel de fond Как перевести словосочетание appel de fond в наиболее "сжатой" форме. Желательно не более 3 слов. У меня получается либо "Напоминание о внесении денежных средств на счет", либо "напоминание о пополнении счета"... Может быть есто более четкие и короткие переводы?Спасибо! |
|
link 29.04.2010 20:13 |
маржевое требование? |
Вообще-то appel - не напоминание, а как раз предложение (в данном случае, подозреваю, о привлечении инвестиций). |
а точно fond, а не fonds? |
Вот-вот. :) |
Французско-русский юридический словарь Мачковского: appel de fonds - предложение акционеру внести оставшуюся часть стоимости приобретённых им акций |
В моем случае, речь идет об отношениях "управляющей компании" и хозяина недвижимости и appel de fonds (конечно с -s) отправляется собственнику как напоминание, просьба, требование, объявление и т.д. о пополнении счета (с которого потом будет оплачо все необходимое), такой же принцип как в Syndic. Мне нужно максимально короткое определение, для таблицы. Еще раз спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |