Subject: Получение исполнения Контекст куцый - "сумма издержек по получению исполнения и предотвращения неправомерного использования банковской Карты". Гугль дает ссылку на массу сайтов, но точный английский термин так и остался неизвестным. Help ple-e-ease!И еще - кто-нибудь знает, что это за зверь такой "депозитно-кредитная карта". Гугль дает ссылок всего-ничего, да и те на единственный банк, для которого я этот перевод и делаю. И чем она вообще отличается от обычной кредитки? |
депозитно-кредитная карта то же самое, что и именуемая в народе "дебетово-кредитовая" карта, в общем, бред полный. Это самая обычная пластиковая карта, причем в Росси все это время выпускались ТОЛЬКО дебетовые (депозитные - сколько положил, столько и расходуешь), и только недавно некоторые банки стали выпускать почти настоящие, кредитные, то есть, по ним можно залезать в овердрафт, и вот, чтобы подчеркнуть, что она УЖЕ еще и КРЕДИТНАЯ, Ваш банк ее так и обозвал. Если текст для иностранцев и если контекст позволяет, пишите просто credit card, если избежать нельзя, то напишите debit-and-credit cards, но, я думаю, иностранцы, привыкшие к нормальным кредитным картам, будут в замешательстве. про "получение исполнения" ничего сказать не могу, потому что русский текст не позволяет понять исполнения чего???? использования????? |
БОльшое спасибо. Придется-таки писать debit-and-credit, потому что по одной карточке деньги списываются с разных счетов - на одном лежат клиентские деньги, другой - ссудный счет самого банка. Это я прочитала в новом файле, присланном на перевод. А "получение исполнения" так и осталось загадкой. Придется ждать, пока в понедельник знакомые лоера выйдут на работу. |
А как на счет debit card with an overdraft facility? Что касается "получение исполнения", то в другом контексте я бы сказала, что это enforcement. Но здесь enforcement and prevention of unauthorized use?! Не вяжется. |
Увы, это не просто "enforcement", это какой-то официальный термин, который зафиксирован как таковой (вот оно - после 12 часов юр.перевода non-stop уже по-человечески изъясняться не могу!) в нашем законодательстве. Чует сердце - есть какой-то английский эквивалент. А с проклятой карточкой придется все-таки оставить debit-and-credit, потому что она как термин с прописной встречается в каждом втором предложении (должно быть компактно), да и два вышеупомянутых счета вынуждают. |
Да, "получение исполнения" действительно встречается, но не понятно к чему это здесь относится. А потом "предотвращения"... С моей точки зрения "предотвращение" относится к издержкам, но тогда было бы "предотвращениЮ". А так получается "по получению ... предотвращения". Вот! Нашла в Мультитране: если речь идет о получении исполнения обязательства, то это acquittance. Но это не вяжется со второй частью предложения! Черте что! |
Irisha, больше спасибо! Acquittance - самое оно, просто раньше я использовала (и знала) это слово только как ДОКУМЕНТ, подтверждающий исполнение, погашение и т.д. А "предотвращение" - это уже через запятую, т.е. издержки по получению, издержки по предотвращению. Еще раз thanks! |
У меня депозитно-кредитная карта есть. Кладешь деньги на депозит, а банк тебе в кач-ве доп.услуги выдает кредитку (по символической цене, у нас это 1 тенге). На карту перечисляют проценты по депозиту, ну и ты сам можешь класть на эту карту деньги, напр. зарплату, а остаток денег на конец месяца добавляется к сумме депозита, и на него снова начисляются проценты. Надеюсь, что ответил на Ваш вопрос. |
Вдогонку: 1 тенге = 20 росс.копеек. |
Как-то странно у вас понимают кредитные карты. Кредитная - значит, можно получить кредит. А еще значит, что может быть кредитовый, т.е. минусовой остаток. Поэтому credit card. По крайней мере, в классическом варианте. А так как ты описала - так это дебетовая карта. |
2 Aiduza Ну и в чем отличие от обычной дебетовой карты? В том, что ее выдали при внесении депозита? Я когда машину в кредит покупала, мне зачем-то родной банк тоже выдал очередную карту, хотя она вроде как мне нафик не нужна, и так их есть у меня. Ну вот peocedure у них такая. и что, эта карта от этого авто-кредитной картой стала? |
Irisha, вообще-то Aiduza - молодой человек, поосторожнее надо... |
Миль пардон! Была не внимательна, но никого не хотела обидеть! |
Irisha, ничего страшного в этом нет. По аналогии со "Степаша", "Андрюша", например... в общем, муж.род, 1-е склонение. :) При подаче заявления на выдачу карты была альтернатива Electron - Classic (обе системы VISA), так вот если бы я выбрал Классик, то мне бы и кредит открыли бы по ней, т.е. я смог бы взять в долг у банка энную сумму, а возвращал бы ее без процентов вообще или с очень маленьким процентом. Такой вариант и был бы "идеальной" депозитно-кредитной картой, о которой ты спрашивала. Но я выбрал Electron. |
Guys, just for information. Это, как правильно с самого начала сказала умная Рудут, действительно дебетово-кредитная карта. Банк открывает Держателю ДВА счета - счет обеспечения расчетов с использованием карты (их термин) и ссудный счет. В случае если для оплаты покупок/снятия наличных сердств на первом счете не хватает, то недостающая сумма отражается на ссудном счете со всеми вытекающими отсуда последствиями (овердрафт, плата за него, погашение, минимально допустимая задолженность, проценты и пр.). |
счет обеспечения расчетов с использованием карты - это классический card account - просто если Вам это нужно для перевода |
Re: "получение исполнения" - in the HUMBLEST of my opinions, ближе всего к этому будет как раз то самое загадочное "consideration"... Насколько я успел понять, каждая сторона по сделке берет на себя обязательство "предоставить исполнение". А у контрагента, соответственно, возникает "право на получение исполнения". Вот, похоже, они как раз и будут "consideration" и "claim". Эххх, растолковал бы кто попонятнее... |
Мда... а не является ли эта фраза обычным "ляпом", г-да переводичики, ломающие голову над выбором грамотного эквивалента? Ну сами посудите, с падежами автор явно не дружит: "сумма издержек по получению исполнения и предотвращения неправомерного использования банковской Карты" сумма издержек по ... предотвращениЯ? "предотвращения" вообще с чем тут согласуется? ИМХО писал не очень грамотный автор и нужно сначала в русском тексте ошибки исправить. |
переводичики = переводчики sorry for typo |
И хто ж, интересно, из присутствующих полномочен править авторов? (Кроме Alexis) :-) Я вот тут вчерась культурно выходной проводил, дык сколько лет перевожу, ан впервые встретил СЕМЬ(!!!) родительных падежей, стройненько так нанизанных один на другой. И что тут сделаешь, спрашиваецца? :-( А как присутствующим, к примеру, понравится такое вот: "Статья 4.15 Оспаривание юридических действий, не связанных с причитающимся кредитору исполнением 1. Юридическое действие, которое предоставило или облегчило для одного из кредиторов банка обеспечение или удовлетворение, которых он не мог требовать в такое время и в таком виде, может быть оспорено..." Серьезные юристы на полном серьезе написали. Так что ляпы ляпами, а исполнения исполнениями... |
нууууу, г-н Tollmuch, это Вы, в силу специфики своего рабочего места, оторваны, так сказать, от народа. А те, кто работают с авторами so to speak плечом к плечу, не только МОГУТ, но и ДОЛЖНЫ править авторов и тем самым способствовать повышению грамотности малограмотных юристов ;)) |
не, исполнение типа нормальный термин. цит Указ Президента, имеющий силу Закона, от 23.12.1995 N 2723 "ОБ ИПОТЕКЕ НЕДВИЖИМОГО ИМУЩЕСТВА" Глава 3. ИПОТЕЧНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО Статья 12. Понятие ипотечного свидетельства 1. Ипотечное свидетельство является ордерной ценной бумагой, удостоверяющей право ее законного владельца: 1) на получение исполнения по основному обязательству; 2) на обращение взыскания на заложенное недвижимое имущество в целях получения исполнения по основному обязательству. 2. Ипотечное свидетельство составляется в одном экземпляре и передается залогодержателю. 3. На всех экземплярах ипотечного договора делается отметка о выдаче ипотечного свидетельства. и тыды. http://www.pavlodar.com/zakon/nzak_right.htm?dok=00075&uro=08012 Ст 319 ГК РФ Сумма произведенного платежа, недостаточная для исполнения денежного обязательства полностью, при отсутствии иного соглашения погашает прежде всего издержки кредитора по получению исполнения, затем - проценты, а в оставшейся части - основную сумму долга. Комментарий к статье 319 1. Диспозитивная норма коммент. статьи установлена в интересах кредитора, так как допускает уменьшение, а равно погашение основного долга только при условии, если переданные должником деньги целиком покрыли издержки кредитора по получению исполнения (например, оплата услуг банка по перечислению соответствующей суммы), а также проценты, исчисляемые по день окончательного платежа. 2. Включение в договор условия, отличного от содержащейся в коммент. статье нормы, приводит, в частности, к тому, что при выплате должником лишь основной суммы, достаточной для покрытия только самого долга, оставшаяся часть задолженности в виде издержек кредитора, связанных с исполнением, и процентов будет исчисляться только на день погашения основной части долга. Такое условие было бы явно невыгодно кредитору, поскольку не создает у должника надлежащих стимулов к своевременному исполнению обязательства. |
(с) забыл поставить. :) еще - это из главы 22 ГК "Исполнение обязательств". Performance of Obligations у Osakwe. |
Я вот не пойму - а чё этого Osakwe так хвалят-то? Оно, конечно, может уникальному и неповторимому Эрлу, который на всех языках и во всех правовых системах, и будет все понятно, но если мне надо донести смысл до пусть и юриста, но 1) не владеющего русским и 2) не ориентирующегося в российском civil law, то ИМХО следовать г-ну Osakwe - не лучший выход... Мне вот таки интересно: "исполнение" - это consideration или не consideration? |
You need to be logged in to post in the forum |