DictionaryForumContacts

 UYT

link 17.05.2007 15:52 
Subject: administrator of the company busin.
Пожалуйста, помогите перевести: administrator of the company (Голландия)

Выражение встречается в следующем контексте:
Компания ХХХ is hereby appointed as administrator of the company (hereinafter referred to as the “Administrator”) and Компания ХХХ has been managing director of the Company (hereinafter referred to as: the “Managing Director”) with effect from the ХХ day ХХХ (hereinafter referred to as the "Effective Date").

Заранее спасибо!

 UYT

link 17.05.2007 16:18 
Как вариант:
Компания ХХХ настоящим назначается управляющим компании (далее - управляющий), и компания ХХХ выступала в качестве исполнительного директора Компании (далее - исполнительный директо) начиная с XXX

 Aiduza

link 17.05.2007 21:33 
"управляющий" все же чаще переводится как "manager"... исполнительный директор - это CEO (Chief Executive Officer), не так ли?

 

You need to be logged in to post in the forum