Subject: Задолбал? Товарищи переводчики, подскажите, как будет "задолбал" в смысле "замучил". |
Может быть это "достать" get sick and tired of ? |
Поправка: get sick and tired - это устать от того, кто долбит, т.е. I got sick and tired of him - Он меня задолбал. В данном же контексте надо перевернуть - "...which (или who/that, если одушевленная персона), according to Governor, really got on his (или the latter's, если в первой части назван "задолбыш") nerves (есть и такое выражение) by requsting him to expedite/speed up the completion of the order". Перевод предложения можете игнорировать, Вы ведь просили только одно слово перевести? |
got fed up with? вроде бы то же, что и sick and tired, но более распространено в разговорной речи и звучит как-то резче. |
А еще про такое слово подумайте - pester. Только в нем нет законченности действия как в ЗАдолбал, а смысл-то тот. |
Спасибо всем откликнувшимся. Вроде как got fed up больше подходит. Я тут нарыл еще выражение в словаре британского сленга - got one's wick в смысле annoy. Только боюсь, грубовато, поэтому остановился на fed up. |
Pester - лучше. Shep!! He has been pestering the Governor with... И именно в этом tense |
Или He has been breathing down (his) neck demanding that... |
2Vic: Fair enough. согласна, что в данном изначально предложении это время подходит. А вот простую и емкую фразу "Ты меня задолбал" так уже не передашь на аглицкий. Абыдна, да? |
Shep, ну почему же не передашь? (Now) You really got me! |
Shep, легко. Или как Aiduza предлагает, или Get off my back (как призыв отстать) или Get off my case. Если дадите контекст долбания - предложу ещё с пяток. |
Do one's head in - очень разговорно, "дырка в голове". :) Для губернатора pester вполне подойдет, ИМХО. |
Щас быстренько отвечаю всем. 2Aiduza: не слыхали такого. проверка на носителе языка дала отрицательный результат - полное изумление, встречный вопрос You really got me what?. На мой же вопрос, что говорят в таких случаях, был даден ответ: "P... off! или эквиваленты в зависимости от степени хамства". Но это ж не "задолбал". Это "отвяжись, отвянь и т.п." 2Vic: См. выше про "отвянь". 2Alexis: Тож такого не слыхали, но мне кажется ближе всего по смыслу. Спасибочки за инфо! За сим и отчаливаю с пожеланиями удачного уикенда. |
2 Shep: Носители бывают разные... Я же слышал это не раз. пример из жизни - та же песня Pink (певицы): "Don't let me get me // I'm my own worst enemy". Keep trying. |
You need to be logged in to post in the forum |