DictionaryForumContacts

 HolSwd

link 1.07.2020 10:28 
Subject: Малява: с министерюма
Добрый день,

письмо заключенного нерусской национальности (тот самый, с "выпердешем"), ошибок столько, что приходится только догадываться, что он имеет в виду.

С одним словом полностью зашла в тупик. Прошу прощения за сохранение оригинального написания и выражений:

Вот братишка што эти бляди сомной зделали, утром в 8 часов зашли на хаты 8 или 9 мусара, с министерюма я их вабще первый рас увидел, резко зашли, я еще лежал на кровати ...

Что это может быть?

Заранее спасибо.

 Erdferkel

link 1.07.2020 10:35 
он в Германии живет? м.б. с министериума?

 HolSwd

link 1.07.2020 10:46 
Я тоже об этом подумала. Но кто ж из министерских(!) ментов пойдет к мелкому воришке, взломавшему дверь подвала, выпившему на месте 2 бутылки вина и там же заснувшему? Хотя с учетом указанного количества (ментов) и вообще искажения ситуации (забрали его прямо из того подвала) представимо, что он все несколько хм... приукрашивает. Другой идеи у меня просто нет.

Или, может, это какое-то армянское слово? Кириллицей ничего не находится.

 Erdferkel

link 1.07.2020 10:50 
теория без доказательств : "я их вабще первый рас увидел" наводит на мысль, что "своих мусаров" он уже знает, а эти были новые, вот он и предположил, что они какие-то "министерские" (т.е. какой-то спецназ, что ли)

не хотите написать с примпером, что слово непонятное, предположительно то-то и то-то?

 4uzhoj moderator

link 1.07.2020 10:59 
HolSwd,

"хата" на уголовном жаргоне -  это тюремная камера. Может, он потому их "вабще первый рас" и увидел, что до этого обычные тюремщики заходили.

 4uzhoj moderator

link 1.07.2020 11:00 
Лично у меня "министерюм" вызвал те же ассоциации, что и у Erdferkel в 13:35.

 4uzhoj moderator

link 1.07.2020 11:02 
Контекст у вас - мы не знаем, что они с ним сделали, но сама по себе ситуация, что в тюрьму пришли (с инспекцией или с какой-то другой целью) ребята из министерства, вполне возможна.

 HolSwd

link 1.07.2020 11:08 
Хм, это все очень интересно, что Вы оба написали, про первый раз (я думала, что он имел в виду спросонья) и про хату (думала про квартиру).

И знаете что? Вы оба абсолютно правы, почитала маляву дальше (обычно стараюсь этого не делать из эгоистичного желания сохранения Spannung). Таки да! Он был в одной тюрьме (Tonna), а они пришли, наложили как на "терариста ремни и цепы" и перевезли в другую (Goldlauter).

Огромное Вам обоим спасибо, сейчас мне нужно отъехать за пополнением;), вечером, наверное, опять обращусь за советом, там много слов, которые я не понимаю.

 4uzhoj moderator

link 1.07.2020 13:15 
Но в этот раз читайте сразу до конца )

 Erdferkel

link 1.07.2020 14:13 
"ремни и цепы" очень понравились, особенно цепы :-)

 4uzhoj moderator

link 1.07.2020 16:11 
Сол, фасол пишется с мягким знаком, а вилька, тарелька – без

 HolSwd

link 2.07.2020 10:23 
4uzhoj, Klasse! ;))

 4uzhoj moderator

link 2.07.2020 11:54 
Вы не слышали этой шутки?)

 HolSwd

link 2.07.2020 14:28 
Нет.

 4uzhoj moderator

link 2.07.2020 14:32 
Ну, как вы, наверное, уже догадались, это о грузинах.

 HolSwd

link 2.07.2020 14:34 
Догадалась;). К армянам тоже, наверное, подойдет.

Ужасно понравилось. Несколько раз вслух произносила;)).

 HolSwd

link 2.07.2020 16:36 
Добрый вечер,

revenons à nos moutons, как элегантно говорят французы.

Бляди (извините) в данном контексте Arschlöcher? Scheisskerle? Mistkerle?

Любимый бумажный "Пиздец! Schöner schimpfen auf Russisch" ничего подходящего не предлагает (зато содержит разъяснение, побуждающее к раздумью: "Бл... - Frau mit der Sexualmoral eines Mannes" ;))) ).

И еще: "Сегодня с Ареста вышел на Haus K. 4 дня был здес в Аресте, из-за этих гандонов за Goldlauter." Под арестом он, наверное, Strafzelle подразумевает? 

А вот это не для помощи в переводе, а специально для ЭФ, которой цепы так понравились: "Братишка знай мислями и духовно я стобой, так привезался к тебе. Благодарю за тот время, што был стобой. Попрошу тебя один вещь..."

 Erdferkel

link 2.07.2020 20:12 
спасибо! мой внук (в третьем классе) примерно так по-немецки пишет :-(

Bullenärsche?

арест - карцер?

https://www.multitran.com/m.exe?s=карцер&l1=3&l2=2

 4uzhoj moderator

link 2.07.2020 20:35 
в Аресте - может быть, просто "под арестом"?

 HolSwd

link 3.07.2020 4:34 
"мой внук (в третьем классе)" - Боже ж ты мой, как время летит! ;((

Спасибо Вам обоим за идеи. С арестом вопрос прояснился: вчера в 11 вечера (!) позвонил по одному рабочему вопросу один дружественный адвокат по уголовному праву. Я его заодно спросила, куда попадает человек, который что-то натворил в тюрьме. Ответ: Arrestzelle (то есть да, именно карцер), in verschärfter Form Arrestzelle mit Videoüberwachung.

Добралась до последней страницы и надеюсь задать здесь последние вопросы по этому заказу:

1) Вобщем вот так брат. Теперь я в Тонне Haus К. До хуя братяв и знакомых сдесь меня встречали. - До х...? Много, как я понимаю. Как это передать с сохранением стиля? Братяв? Понятно, "единомышленников", но опять-таки, как сохранить на немецком стиль?

2) Вобщем брат сдесь все есть пиздец, все обсолютно есть ну ты понял. - П... можно опустить, думаю? Или как его здесь перевести?

3) Они (родственники его) мне пиздец как нехватают. - То же слово. Может, здесь verdammt?

4) А вот по поводу этого слова у меня вообще никаких идей нет, что оно может означать: Ну ладно брат, буду округлят мое писметцо, тебя не забуду некогда, если будет возможност постораюсь тебя ролабить. Что он постарается сделать?

5) Брат здесь как заебись не пристовляеш, после чего смайлик. Что он хочет эти сказать?

Заранее спасибо и хорошего дня.

 HolSwd

link 3.07.2020 4:47 
"ролабить" можно при очень большом желании прочитать и как "рслабить" (расслабить - но что имеется в виду, они в разных тюрьмах теперь сидят?) или "релабить". Но мне все же видится "ролабить".

 Bursch moderator

link 3.07.2020 6:12 
1) https://ru.wiktionary.org/wiki/дохуя

имхо, самое первое, что приходит на ум - ein Haufen von/ eine Schar von/verdammt viel

2) можно пропустить

3) в значении "очень"

4) можете скан этого места показать? Странное слово и никаких ассоциаций не вызывает.

5) ему там очень хорошо )

 Erdferkel

link 3.07.2020 6:22 
3) у него пиздец, как у других блин - слово-паразит :-) можно заменить любым другим без ущерба для смысла, напр., вместо verdammt взять посильнее:

die fehlen mit sehr, verfickte Scheiße

4) если принять за "расслабить" - если исходить из 2), то можно предположить, что он ему парочку-другую колес перешлет или что-то аналогичное - для расслабона :-)

5) тоже исходить из 2) - как Bursch написал (раз абсолютно всё есть)

 HolSwd

link 3.07.2020 6:36 
Хм, это все очень интересно и полезно, что Вы оба написали. Ergibt Sinn. Спасибо большое.

Скан показать не могу: до сих пор не научилась картинки вставлять. Хотя, если честно, я не особо старалась этому научиться.

С братявами решение нашлось самое простое: забыла, что в самом начале письма, при обращении "Здорово брат", делала примечание о значении слова "брат" в тюремном жаргоне. Потому оставлю Brüder.

 Bursch moderator

link 3.07.2020 6:40 
EF, как он ему перешлет? Тюремным DHL? Они же в разных тюрьмах сидят, по словам HolSwd.

 Erdferkel

link 3.07.2020 6:51 

 HolSwd

link 3.07.2020 6:52 
Да, в разных. Теперь.

Да запросто. Даст своим братьЯм знать в той тюряге, и все. У них своя DHL. 

С 2013 по 2016 год я работала одним из 7 переводчиков на процессе в знаменитом Штаммхайме (Штуттгарт). Так называемый Mammutprozess "Gitter". Вот он https://www.stuttgarter-nachrichten.de/inhalt.mammutprozess-in-stammheim-bruderschaft-kontrolliert-drogenhandel-hinter-gittern.c1150a2f-3366-4869-a76c-77dab7a8948c.html

Но продлился он не предусмотренные полтора года, как указано в статье, а почти 2,5, и это при 2 - 3 заседаниях в неделю. Знаете, скольким методам мы там научились?;) Некоторые восхищение вызывают, это ж надо до такого додуматься;).

 HolSwd

link 3.07.2020 7:30 
Я почему про разные тюрьмы написала: о расслаблении колесами не подумала, другой вид расслабления в голове вертелся. Видимо, под влиянием недавних дискуссий здесь. Но на дистанции он вряд ли возможен. Наверняка опытный в таких делах EF;) на верном пути.

 Bursch moderator

link 3.07.2020 8:21 
EF, HolSwd, спасибо - весьма познавательные статьи, особенно про Diebe im Gesetz в немецких тюрьмах.

 4uzhoj moderator

link 3.07.2020 8:24 
Мне видится, что пословный перевод "вора в законе" не является адекватным.

 HolSwd

link 3.07.2020 8:30 
Абсолютно с Вами согласна,  4uzhoj.

 4uzhoj moderator

link 3.07.2020 8:30 
А вот "брата" и "братьев" я в таких случаях перевожу как раз дословно. Не нужно из них делать "единомышленников"

"пиздец как не хватает" = очень сильно не хватает. Какое слово и какой усилитель здесь использовать в немецком - не подскажу.

Насчет "ролабить" догадок нет, но лично я бы и "расслабить" не стал писать. Написал бы в квадратных скобках что-то в духе "unbekanntes Wort"

 4uzhoj moderator

link 3.07.2020 8:32 
А там уж пускай прокуратура или следствие уточняют, если им это будет нужно.

 Bursch moderator

link 3.07.2020 8:37 
*пословный перевод "вора в законе" не является адекватным.*

А как, если это явление родом из Союза? Немецкое издание пишет именно "Diebe im Gesetz" - это была цитата.

 4uzhoj moderator

link 3.07.2020 8:46 
А ты загляни в английский словарь, например )

 4uzhoj moderator

link 3.07.2020 8:46 
Елена,

а на вещи типа "хаты", кстати, желательно делать сноски вроде "дословно означает то-то, но в тюремном жаргоне имеет такое-то значение". Пояснять или нет, откуда вам это известно, зависит от ситуации.

Если чувствуете, что значение того или иного слова спорно/неочевидно и ваш перевод может быть поставлен под сомнение, например, защитой, то можно поступить наоборот: перевести дословно, выделить курсивом, а в сноске пояснить, что слово очевидно является жаргонизмом и употреблено не в буквальном значении, и что на основании ваших фоновых знаний / сведений, которые удалось найти в интернете и т. п. значение может быть таким-то и таким-то.

 HolSwd

link 3.07.2020 8:47 
"Единомышленников" я только здесь так написала. В переводе пишу Bruder/Brüder/Brüderchen. В самом начале сделала у "Здорово брат" примечание, что на тюремном жаргоне это означает Mithäftling bzw. Mittäter.

"Ролабить" напишу, думаю, entspannen, но с пометкой, что это предположительно. Перевод не для прокуратуры и не для следствия, все письма из тюрем проверяют до передачи адресату (или непередачи). Думаю, предположительное entspannen наведет их на те же мысли, что ЭФ, и заинтересует.

По поводу воров в законе - тема интересная, на мой взгляд, нужно будет покопаться в происхождении выражения.

 HolSwd

link 3.07.2020 8:56 
Кстати, по поводу "хаты" я благодарна именно Вам,    4uzhoj.

Мой любимый ругательный "бумажник" этого значения не знал. В нем слово переводится как Haus, Wohnung, Heim. Stammt aus den südrussischen Dialekten und/oder aus dem Ukrainischen bzw. Weißrussischen. И цитата в качестве примера: "Бухаем. Ну как водится дебош, разврат, срач, хата прокурена к хуям, метровый слой бутылок на полу. Утром перешагивая через тела сквозь дымовую завесу в комнату входит хозяин хаты. Фраза гениальна: "Я не хочу больше здесь жить". bash.org.ru, 03/2008

Ваш вариант идеально вписался в позднее;( открытый контекст). 

 Bursch moderator

link 3.07.2020 9:04 

 4uzhoj moderator

link 3.07.2020 9:06 
Елена,

я вам уже как-то говорил, что английская версия этого издания, мягко говоря, так себе, поскольку составитель явно не чувствует многих значений, а главное - частотности/употребимости. В словаре куча каких-то очевидных окказионализмов, которые встретились автору где-то на просторах Интернета, а реально употребимая лексика во многих случаях не присутствует либо раскрыта слабо.

Вполне возможно, что с немецкой версией то же самое.

 4uzhoj moderator

link 3.07.2020 9:08 
По поводу воров в законе: "копаться в происхождении выражения" нет нужды, все есть в Википедии. "Закон" здесь означает "воровской закон", т. е. кодекс

 HolSwd

link 3.07.2020 9:09 
Спасибище!!!

У меня в закладках только https://aferizm.ru/jargon/slovar.htm,

сейчас остальные тоже занесу.

Уверена, не я одна Вам безумно благодарна, столько времени уходит на поиск слов, с которыми иногда впервые в жизни сталкиваешься.

 HolSwd

link 3.07.2020 9:10 
Никогда этим не занималась, но в газете они там что-то о сталинских лагерях пишут, вот и думала покопаться.

 4uzhoj moderator

link 3.07.2020 9:13 
Почитайте еще про "сучьи войны". Тоже есть в Википедии

 4uzhoj moderator

link 3.07.2020 9:14 
Кстати, в Викисловаре в качестве примеров употребления блатных и тюремных словечек очень часто даются цитаты из книги "Одлян, или воздух свободы". Возможно, будет полезно почитать. Я, правда, так и не удосужился, хотя давно собираюсь.

 HolSwd

link 3.07.2020 9:19 
Спасибо за совет, нужно будет поискать (может, даже с налога удастся списать как средство для повышения проф. образования;) ).

Да, я помню, что Вы про английский словарь писали. Ну вот та же "хата" как там объясняется?

 4uzhoj moderator

link 3.07.2020 9:26 
Так же, как и у вас.

хата f [h a ta] House, apartments, home. Loaned from either the southern Russian dialects, Ukrainian or Belarusian. Бухаем. Ну как водится дебош, разврат, срач, хата прокурена к хуям, метровый слой бутылок на полу. Утром перешагивая через тела сквозь дымовую завесу в комнату входит хозяин хаты. Фраза гениальна: «Я не хочу больше здесь жить».

 4uzhoj moderator

link 3.07.2020 9:31 
Справедливости ради нужно сказать, что в данном случае "хата" - это все же чисто тюремный жаргон, а не сленг или мат. Т. е. не по профилю данного словаря.

Что не отменяет того, что я написал о нем выше.

 HolSwd

link 3.07.2020 9:39 
Вы меня разочаровали. Я думала, только у нас такое есть. Но и заинтриговали, глянула на издателя. Несмотря на свое имя обитает он, оказывается, в Дюссельдорфе. И ведь такой паинька на фотографии в Linkedin, и не подумаешь! Хотя название его сайта, по крайней мере, с точки зрения немецкого, несколько подозрительно: www.lulu.com.

И французов он, оказывается, тоже осчастливил, даже такая же обложка, но подороже. Наш стоит 9,90, а для них аж 15,00.

 4uzhoj moderator

link 3.07.2020 10:47 
Да он как бы есть и в Интернете в свободном доступе: http://www.russki-mat.net/home.php

 

You need to be logged in to post in the forum