Subject: battery limit industr. Battery limit.Included are: tank, heater, storage facilities, etc. Refer Battery Limit Diagram included in contract Technical Annexure. Что бы это значило? Мультитран предлагает "границы ответственности", но это совершенно не соответствует контексту. Я перевел "объем поставок и монтажных работ", но сильно сомневаюсь. Заранее признателен за любой совет, кроме флуда и рекомендаций вроде посмотреть в гугле или дать более полный контекст. |
границы установки. |
границы ответственности [сторон] |
Борис, мы свободно используем "границы ответственности" в технических спецификациях, т.к. именно эти границы очерчивают, где начинается и где заканчивается поставляемая система для поставщика/продавца, остальное - ответственность заказчика/покупателя. |
|
link 29.06.2007 5:38 |
В нефтянке обычно говорят "границы установки", хотя "границы ответсвенности" тоже иногда встречается. Причем вы правильно поняли смысл, но ТЕРМИН именно таков. т.е. См. чертеж "Границы установки", входящицй в состав/включенный и так далее |
|
link 29.06.2007 5:56 |
battery limits - границы установки terminal points - границы ответственности Путаница происходит из-за того, что если установка "маленькая", то обычно поставку выполняет один поставщик; тогда эти понятия практически взаимозаменяемы. Однако как быть, если оборудование Установки (а это может быть и целый цех) поставляют сразу несколько поставщиков? В таком случае, в границах установки (battery limits) определяются границы ответственности каждого поставщика (terminal points), они же "границы поставки". "Границы поставки" обычно совпадают с "границами ответственности" - пределах только своей поставки оборудования и оказания услуг поставщик несет ответственность. |
Да, я забыла оговориться, что в эти "пределы ответственности" зачастую попадает не только железо, но и соответствующие услуги/ работы (например, инжиниринг, шеф-монтаж, запуск, обучение персонала..) |
You need to be logged in to post in the forum |