DictionaryForumContacts

 Соседка

link 27.07.2008 17:07 
Subject: мед.термины
Скажите, пожалуйста, где можно найти перевод русско-нидерландский или русско-английско-недерландский медицинских терминов, названий заболеваний?

 Livinus

link 28.07.2008 11:51 
Я всегда пользуюсь Википедией. Сначала ввожу нидерландское слово, потом выбираю в списке языков "русский".
А списка у меня нет. Может в инете можно найти....

 schipper

link 28.07.2008 18:14 
Соседка, на мой взгляд(если не обидетесь,и не хочу-"умником" быть) - Вам в первую очередь,нужно посмотреть латинские термины.Возьмите " Справочник классификации болезней...."И- Вы там всё найдёте...Не знаю(но могу почти -что утверждать), во всём мире ,- те специалисты ,которые закончили классическое медицинское образованиев в области врачевания: использовали и и используют латынь.Что -в написании рецептов,что- в описании диагноза(или истории болезни) и проч.медицинской специфики...Любому,имеющему таковое образование,-ясен будет диагноз или выписанное медикаментозное средство.Что-в Нидерландах,что- в Чили, что-в в Панаме,что-в в Камбодже.....Или что-то ,обозначенное на латюнью и латинскими терминами.
Второе,-не знаю,-как сейчас ,но-раньше в СССР и странах,представленных в ООН и Всемирной Организации Здравоохранения(как -одном из органов Организации) существовала "Международная классификация заболеваний ..." , в которой все заболевания .помимо их международных (в т.ч.-латинских)) названий ,-имели ещё и свой интернациональный код обозначения заболеваний...Может и имеют по сию пору....Во всяком случае не слышал-что современная Россия была исключена из ООН,ВОЗ,ЮНЕСКО и прочих структур
Во-третьих,нет тех желающих составлять такой (или-другой )специализированный словарь,-нет ни кому интереса(хорошо что хоть в своё время сумели организовать Большой ...словарь с переизданиями).Сюда (или отсюда-из Голландии) нет потока страждущих получить медицинскую помощь или обслуживание.По-понятным Вам (и читающим этот ответ) причинам.А -значит и создавать то,к чему нет причин(Примечание: хотя-... Нидерланды занимают по величине вкладов в 2008 году,- третье место среди иностранных инвесторов по инвестициям(вложениям) в экономику современной РФ)-нет нужды...
Четвёртое,-перевод с голландского на русский(или-наоборот) терминов или заболеваний,-зачастую приводит к неправильному пониманию лечащего врача (или-больницы,клиники -по другому: лечебного учреждения-то ли там,то-ли здесь) эпикриза,диагноза ...,и-в результате к врачебным ошибкам...И -всеми связанным с ними последствиями.Для конкретных больных людей...
Совет для Вас,Соседка.Оставьте все те латинские медицинские термины -как есть без перевода.Если таковых нет(латыни)-предложите клиенту заставить того медицинского специалиста(врача,фельдшера,медсетру..) вспомнить латынь и описать нужное на том языке(латыни),который он изучал и сдавал в медицинском учебном заведении..................Кто имеет другое мнение из форумчан?????

 Tante B

link 28.07.2008 19:42 
Schipper снова проявляет свойственный ему здравый смысл.
Под советом относительно латыни подписываюсь обеими руками.
Если у переводчика нет медицинского образования и соответствующих знаний, словарь мало поможет. А медицинская латынь интернациональна.
Случай из жизни. Несколько лет назад пришлось вызывать платную скорую помощь знакомой, приехавшей из Голландии. Приехали, помогли, исписали кучу бумаг всякими умными латинскими словами. Проблем с голландской страховой компанией не было.

 schipper

link 28.07.2008 20:52 
Tante B,-Спасибо за Ваше доброе слово.Насколько можно предположить : дать людям правильное понимание не только каких-то лингвинистических
" изысков" или страноведческой информацией(которой-как Вы,-согласитесь или же нет.Не все владеют...Не обладая специальной подготовкой или опытом пребывания ...).Задача этого сайта(и в частности -форума ) помочь людям разобраться в каких-то хитросплетениях языка и страны,Несмотря на некоторые "некорректные"(как отмечали порой на лекциях "по протоколу и этикету" в Дип. Аадемии МИД) высказывания посетителей нашей "ветки" против членов этого сайта."Хай им буде"-так вроде наши украинские братья высказываются???
Жаль,и стыдно и обидно,--что элитарные МГИМО,Московский Военный Институт(ныне-ВУМО),Институт Стран Азии и Африки МГУ,МГПИ им .Тореза ,Ленинградский ГУ... превратили в "предприятия",где вынуждены зарабатывать деньги на коммерческих отделениях(??????)средства для оплаты труда такой грамотной профессуры ...Комментарии -излишни.Для тех-кто там..И-для тех,кто-здесь(к сожалению)...Издержки системы "образования" за деньги.СистемныхЗнаний-нет элементарных.У дипломированных....Кажется,что некоторые самоучки и не обладающие дипломами дадут "фору" "специалистам" таким...NB.Прошу прощения ,если кого-то оскорбил,- и за ошибки грамматические(иногда подводит нелегально купленный и самостоятельно установленный русскоязычный Windows Profesional- другого официального здесь в Голландии не продаётся)...Честь имею...

 CB-arts

link 8.08.2008 12:25 
Маленький совет, исходя из собственного опыта. Переводчик может использовать название болезни на латыни, если это официальное мед заключение, которое предоставляется для страховой компании или для лечащего врача. На практике: не все голландские медработники среднего звена "дружат с латынью". Если они ещё знают, что краснуха-rubella (rodehond ), а ветрянка-varicella (waterpokken), то заковыристое pectus excavatus -это всего лишь schoenmakersborst-грудь сапожника или trechterborst- воронкообразная грудь- введёт их в ступор. А вообще, как здесь уже неоднократно отмечалось, все термины можно найти в Википедии

 schipper

link 8.08.2008 14:34 
Cудя по заданному вопросу("...перевод русско-нидерландский..."),-то речь идёт о российской(или-русскоязычной) официальной медицинской документации...Логично использовать латинскую медицинскую терминологию....Не вводя "в ступор"-ни российских,ни голландских медицинских специалистов...Они прекрасно пользуются (при забывчивости) помимо словарей,ещё и -Интернетом (при нынешней доступности к Сети). И-здесь,и-там...

 Соседка

link 17.08.2008 16:01 
Большое спасибо за советы. Очень пригодились:)) Я не профессионал, поэтому спасибо за ответы, которые, наверное, часто кажутся глупыми. Про латынь, ну вот, не додумалась, еще одно большое спасибо.

 Соседка

link 5.09.2008 20:29 
Ой, прочла и ужаснулась - не ответы мои, а вопросы мои часто кажутся глупыми, извините за такое головотяпство.

 

You need to be logged in to post in the forum