DictionaryForumContacts

 ariositey

link 24.07.2007 21:33 
Subject: СТРОИТЕЛЬСТВО/КОНСТРУКЦИИ
Господа помогите правильно перевести, речь идет о структуре объединяющей несколько арок, они изготовлены из металла и соеденены друг с другом.
Меня больше всего интересует вторая часть предложения.
Спасибо.
Вот предложение оно же абзац (писал немец.):

The arches of the roof are stabilized against lateral torsional buckling by rows of specially designed struts which run perpendicular to the arches.

И ВТОРОЙ МОМЕНТ: ПЕРЕВОД ФОРАГМЕНТА АНКЕТЫ (амер.):

Type of Structure (foundation): steel frame structure with timber infill
Design-built system: Exterior finish: Elastomeric, cementitious coating; Grailcoat
Walling: walls act in compression at the base with horitzontal tie-beams anchoring building at top of slope

1. Сложности вызывает, то что если речь идет о фундаменте, никто не будет в нем использовать дерево, разче что обладку, но ее снимают.
2. cementitious coating - не уверен что это водоэмульсионка

ЗАРАНЕЕ СПАСИБО.

Заранее спасибо.

 yaal

link 24.07.2007 22:11 
Относительно первого предложения- не совсем понятно где начинается твоя вторая часть:)...

Арочные фермы усилены рядами специальных прогонов (связей), которые идут перпендикулярно аркам для предотвращения продольного изгиба с кручением

 ariositey

link 24.07.2007 22:54 
Вот вторая часть,
перевод первой помог.

Это таблица

Type of Structure (foundation): steel frame structure with timber infill
Exterior finish: Elastomeric, cementitious coating; Grailcoat
Walling: walls act in compression at the base with horitzontal tie-beams anchoring building at top of slope

Спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum