DictionaryForumContacts

 enrustra

link 3.01.2005 12:34 
Subject: в разрезе компаний
Контекст: "Обеспечение фискальной отчетности и расчета резервов в разрезе компаний."

(Речь идет о страховом бизнесе. При поиске в Рамблере я также обнаружил выражения "в разрезе производителей", "в разрезе торговых марок", "Оценка емкости и объема рынка шампанских вин: суммарно по Украине и в разрезе областей.") Интуитивно предполагаю, что "разрез" может переводиться как layer либо обозначать "диаграмма распределения по" (в данном случае по компаниям). Но четко уловить смысла не могу.

 kintorov

link 3.01.2005 13:24 
В данном случае "в разрезе" - касательно/по.
In terms of

 enrustra

link 3.01.2005 13:34 
Премного благодарен, уважаемый kintorov. Думаю, что в моем контексте in terms of - это самый подходящий вариант.

 Aiduza

link 3.01.2005 17:02 
Можно также попробовать "-wise" ("company-wise").

 

You need to be logged in to post in the forum