Subject: tangible advertisement Пожалуйста, помогите перевести.tangible advertisement как лучше - реальная реклама?? осязаемая? :-\ Заранее спасибо |
|
link 4.08.2007 10:38 |
А контекст? |
может, попробовать слово "физическая"? |
....mark or cause to be marked on each package, pack, leaflet, tangible advertisement, instruction manual and other suitable documents ralating to the Products ...... |
|
link 4.08.2007 10:53 |
Я бы перевела описательно - брошюры, каталоги, прайс-листы, руководства пользователя... Что по смыслу подойдет. Вообще наверно такого нет в русском языке |
Спасибо за помощь. |
М@ry, прайс-листы в вашем английском варианте не упомянуты. tangible advertisement - рекламная печатная продукция |
|
link 4.08.2007 14:15 |
по-моему, здесь в смысле ясная, чёткая, заметная, отчётливая. Нет? |
|
link 6.08.2007 12:20 |
conf_alt, в понятие кроме рекламной печатной продукции вкладываются и каталоги с прайс-листами, и вообще, практически все бумажное, что относится к продукту. |
|
link 6.08.2007 15:31 |
Ну, так что же? |
|
link 7.08.2007 10:30 |
mahavishnu, такого быть не может, ибо написано: "and other suitable documents ralating to the Products ......" ;) |
You need to be logged in to post in the forum |