DictionaryForumContacts

 DuFF

link 9.08.2007 9:18 
Subject: Лицензия серии YY № ХХ econ.
Здравствуйте! Как перевести фразу "лизензия серии YY №ХХ"
Употреблено в следующем предложении:

Деятельность консорциума на территории РК осуществляется в соответствии с условиями Лицензии на право пользования недрами для добычи углеводородного сырья серии YY №XX (нефть)) от XX.XX.XXXX

Мой вариант перевода:
Activity of consortium on territory of RoK realized in accordance with the License for the right to use subsurface mineral resources for hydrocarbon productions, series MG№XX (oil) issued at XX.XX.XXXX

 Aiduza

link 9.08.2007 9:26 
License Series xxxxxxxxxxxxx issued on xxxxxxxxxxxx (дальше название лицензии).

 Codeater

link 9.08.2007 9:26 
А в чем сложность? Русскими буквами писать, чтобы исключить возможность ошибки в будущем.

 tumanov

link 9.08.2007 9:26 
по-моему activities tend to be either carried out or carried on?

 Codeater

link 9.08.2007 9:28 
Например, License НМ 122365489 (это "эн" и "эм"), а слово series на фиг не нужно, его в номерах лицензий и по-русски часто вообще не пишут.

 DuFF

link 9.08.2007 9:30 
Спасибо! Интересовало имено слово "серия". А в общем текст не слишком неграматно звучит на английском?

 DuFF

link 9.08.2007 9:31 
неграматно = неграмотно, очепятка :)

 10-4

link 9.08.2007 9:34 
Оperations of the Consortium in the RF are governed by terms of License XX No. YY as of AA.BB.CC for the use of underground resources (или см. по форуму "недропользование" - обсуждалось много раз)

 tumanov

link 9.08.2007 9:36 
small tweak:

the Consortium runs / carries on its activities in the Russian Federation in full accordance with the terms and conditions of license ....

 Aiduza

link 9.08.2007 9:41 
конечно же, as of лучше, чем issued on.

 tumanov

link 9.08.2007 10:00 
I like - dated XX.XX.XXXX

 DuFF

link 9.08.2007 11:39 
Еще раз спасибо! Очень помогли.

 

You need to be logged in to post in the forum