Subject: Лицензия серии YY № ХХ econ. Здравствуйте! Как перевести фразу "лизензия серии YY №ХХ"Употреблено в следующем предложении: Деятельность консорциума на территории РК осуществляется в соответствии с условиями Лицензии на право пользования недрами для добычи углеводородного сырья серии YY №XX (нефть)) от XX.XX.XXXX Мой вариант перевода: |
License Series xxxxxxxxxxxxx issued on xxxxxxxxxxxx (дальше название лицензии). |
А в чем сложность? Русскими буквами писать, чтобы исключить возможность ошибки в будущем. |
по-моему activities tend to be either carried out or carried on? |
Например, License НМ 122365489 (это "эн" и "эм"), а слово series на фиг не нужно, его в номерах лицензий и по-русски часто вообще не пишут. |
Спасибо! Интересовало имено слово "серия". А в общем текст не слишком неграматно звучит на английском? |
неграматно = неграмотно, очепятка :) |
Оperations of the Consortium in the RF are governed by terms of License XX No. YY as of AA.BB.CC for the use of underground resources (или см. по форуму "недропользование" - обсуждалось много раз) |
small tweak: the Consortium runs / carries on its activities in the Russian Federation in full accordance with the terms and conditions of license .... |
конечно же, as of лучше, чем issued on. |
I like - dated XX.XX.XXXX |
Еще раз спасибо! Очень помогли. |
You need to be logged in to post in the forum |