Subject: раскатка судов и составов navig. Помогите перевести на английский термин раскатка судов и составов. Встречается в навигационных примечаниях. Обозначает -- когда судно или состав входит в крутой поворот реки, из-за действия течения и других разных факторов корму сносит в сторону берега.Встречается в таком контексте: "При движении по перекату необходимо иметь в виду, что на 2539,0 км, Я понимаю, что можно достаточно легко перевести описательно, но хочу найти термин. Спасибо. |
забейте в гугл "river navigation" и узнаете много интересного |
скорее всего это "снос" то есть суда сносит... |
можно еще попробовать - вынос суда на скорости при крутом повороте выносит в сторону по инерции.. |
как вы полагаете, такой перевод годится? Vessels and tows passing the Skudrinskiy rift should take measures to avoid being swept towards the Skudrinskiy steep bank at 2539.0km, where the river makes a steep turn... |
tows меняем на tug and barge units (TBU) = барже-буксирный состав и еще про 2539 км |
речной перекат - rapids |
tumanov, что вы подразумеваете под отметкой или участком? что-то вроде "at 2539km distance mark"? дело в том, что там ведь нет физической отметки. Есть километровые отметки на судовом ходе на карте. |
но ведь на карте она как бы есть... тут я немного не уверен но просто "на километре" - at 2539.0km - для меня звучит что это пороги на всех двух тысячах километров... |
You need to be logged in to post in the forum |