DictionaryForumContacts

 АсяАся

link 12.08.2007 20:53 
Subject: Lord love you
здравствуйте.

не встречался ли кому перевод этой идиомы? поиск в сети дал понять, что это просторечное выражение, свойственное кокни или, шире, рабочему классу в начале XX века.
заранее спасибо.

 gazelle

link 12.08.2007 20:55 
Да храни вас Господь!

 L-sa

link 12.08.2007 21:02 
Lord loveS you. Может и "храни", но в моем понимании "Бог тебя любит."

 Aiduza

link 12.08.2007 21:07 
Часто встречал выражение "Jesus loves you". Возможно, это и есть ответ на Ваш вопрос.

 Divina

link 13.08.2007 4:08 
Все правильно написано. Lord love you. Здесь опускается слово let или may. т.е. May Lord love you. И переводится это, как написала Gazelle: Да храни вас Господь!

 olias

link 13.08.2007 7:36 
Скорее без "Да".

 browser

link 13.08.2007 7:41 
По смыслу сопоставимо с "God bless you".

 Tante B

link 13.08.2007 8:34 
L-sa +1
Мне кажется, это появилось, когда развелось много назойливых протестантских проповедников, убеждающих нас, что Всевышний нас всех крепко любит. Так что я поняла бы это буквально.
Раньше чаще попадалось то, что пишет browser (например, именно это говорят по-английски, целуя детей перед сном).

 

You need to be logged in to post in the forum