DictionaryForumContacts

 VikaXXX

link 24.08.2007 9:51 
Subject: тяжесть труда OHS
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
При аттестации рабочих мест проводится общая оценка условий труда, а так же выделяются факторы, определяющие класс вредности и опасности. Среди них: освещение, шум, ТЯЖЕСТЬ ТРУДА, напряженность труда...

Заранее спасибо

 Anna-London

link 24.08.2007 10:08 
Intensity of work?...

 Darina_007

link 24.08.2007 10:28 
Difficulty of work?

 VikaXXX

link 24.08.2007 10:40 
Тяжесть труда необходимо употребить, упоминая российское законодательство впроекте связанном с эргономикой, т.е., мне кажется, что необходимо сделать акцент на том, что это именно физическая нагрузка.

 D-50

link 24.08.2007 11:27 
...measured by such indicators as: working time, heaviness of work activities performed and performance of hazardous and harmful work tasks, positive evaluation of own appearance and life satisfaction (in boys), and a higher incidence of injuries requiring medical care

 

You need to be logged in to post in the forum