Subject: тяжесть труда OHS Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
|
link 24.08.2007 10:08 |
Intensity of work?... |
|
link 24.08.2007 10:28 |
Difficulty of work? |
Тяжесть труда необходимо употребить, упоминая российское законодательство впроекте связанном с эргономикой, т.е., мне кажется, что необходимо сделать акцент на том, что это именно физическая нагрузка. |
...measured by such indicators as: working time, heaviness of work activities performed and performance of hazardous and harmful work tasks, positive evaluation of own appearance and life satisfaction (in boys), and a higher incidence of injuries requiring medical care |
You need to be logged in to post in the forum |