Subject: привратность судьбы Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: интересует просто фраза, хочется употребить в названии раздела. Заранее спасибо |
vagaries of fortune |
vicissitudes of fate, reverses of fortune |
There's a phrase, Reversal of Fortune. There was a film by this name about the life of Klaus fon Below - a man who killed his rich wife and then got the chair, ie, his fortune turned on him. |
Не сочтите занудой, но по-русски правильно все же "прЕвратность". А привратник - он ворота охраняет (но не в футболе :-))... |
Зануда |
You need to be logged in to post in the forum |