DictionaryForumContacts

 коля

link 15.01.2005 12:59 
Subject: привратность судьбы
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: интересует просто фраза, хочется употребить в названии раздела.

Заранее спасибо

 vechor

link 15.01.2005 13:19 
vagaries of fortune

 Letvik

link 15.01.2005 14:16 
vicissitudes of fate, reverses of fortune

 kath

link 15.01.2005 14:53 
There's a phrase, Reversal of Fortune. There was a film by this name about the life of Klaus fon Below - a man who killed his rich wife and then got the chair, ie, his fortune turned on him.

 Aiduza

link 15.01.2005 19:18 
Не сочтите занудой, но по-русски правильно все же "прЕвратность". А привратник - он ворота охраняет (но не в футболе :-))...

 vechor

link 16.01.2005 7:29 
Зануда

 

You need to be logged in to post in the forum