DictionaryForumContacts

 gawker

link 14.10.2007 18:17 
Subject: be in play
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Wladimir's chin is always in play

Заранее спасибо

 gawker

link 14.10.2007 19:07 
Может быть, с его челюстью может случиться все, что угодно?
Или, умение (способность) держать удар у Владимира находится под вопросом?

 Пан

link 14.10.2007 20:16 
Скорее это идёт от keep your chin up

 foxtrot

link 15.10.2007 5:38 
У Владимира очень живой подбородок:)

 Tante B

link 15.10.2007 9:17 
О боксе, небось? Тогда, имхо, это может означать, что Владимир постоянно пропускает удары в подбородок (вероятно, и термин соответствующий есть), поэтому его подбородок всегда в игре / не выходит из игры.

 

You need to be logged in to post in the forum