DictionaryForumContacts

 NTs

link 16.10.2007 16:52 
Subject: Учредительный договор
Пожалуйста, помогите перевести, а то что-то намертво заклинило. Вроде и предложение не самое сложное... Только не ругайтесь сильно, пожалуйста, ладно? (здесь должна была быть мордочка Кота в Сапогах из Шрека-2)
"Порядок деятельности Директора и принятия им решений устанавливается уставом Общества, внутренними документами, ...." и т.д.
Главное - начало про "Порядок деятельности Директора и принятия им решений". Уже мильон вариантов примерила и все какие-то косые до безлбразия.Самой их тошно видеть :(
Как указано выше, эта фраза из учредительного договора.

Заранее спасибо

 langkawi2006

link 16.10.2007 18:13 
Mожет, так:
Director shall be bound to comply with the guidelines set forth in the Company's by-laws as regards performance of his respective duties and decision making

 Alex16

link 16.10.2007 18:58 
Можно и попримитивнее:

The Director's activity (activities) and decision-making are established by the Company's Charter and internal documents

 Transl

link 17.10.2007 8:14 
and decision-making procedure...

 PERPETRATOR™

link 17.10.2007 9:02 
Director shall act and decide as prescribed by the company's charter and by-laws...

 PERPETRATOR™

link 17.10.2007 9:03 
Или:
Director shall act and decide in the manner prescribed by the company's charter and by-laws...

 ms801

link 17.10.2007 23:03 
consider:

Regulations governing Director's activities and decisions shall be promulgated though / via the Company Charter, internal documents,

 NTs

link 18.10.2007 8:36 
Всем большое спасибо. Некоторые варианты меня ОООЧЕНЬ впечатлили!

 

You need to be logged in to post in the forum