Subject: Учредительный договор Пожалуйста, помогите перевести, а то что-то намертво заклинило. Вроде и предложение не самое сложное... Только не ругайтесь сильно, пожалуйста, ладно? (здесь должна была быть мордочка Кота в Сапогах из Шрека-2)"Порядок деятельности Директора и принятия им решений устанавливается уставом Общества, внутренними документами, ...." и т.д. Главное - начало про "Порядок деятельности Директора и принятия им решений". Уже мильон вариантов примерила и все какие-то косые до безлбразия.Самой их тошно видеть :( Как указано выше, эта фраза из учредительного договора. Заранее спасибо |
|
link 16.10.2007 18:13 |
Mожет, так: Director shall be bound to comply with the guidelines set forth in the Company's by-laws as regards performance of his respective duties and decision making |
Можно и попримитивнее: The Director's activity (activities) and decision-making are established by the Company's Charter and internal documents |
and decision-making procedure... |
|
link 17.10.2007 9:02 |
Director shall act and decide as prescribed by the company's charter and by-laws... |
|
link 17.10.2007 9:03 |
Или: Director shall act and decide in the manner prescribed by the company's charter and by-laws... |
consider: Regulations governing Director's activities and decisions shall be promulgated though / via the Company Charter, internal documents, |
Всем большое спасибо. Некоторые варианты меня ОООЧЕНЬ впечатлили! |
You need to be logged in to post in the forum |