|
link 23.09.2003 12:00 |
Subject: moodboard Уважаемые переводчики,Сабж встретился в тексте по дизайну этикеток, толкование в сети я нашел (A collection of images brought together for the purpose of defining the 'mood' of a project. Mood boards help us to get a 'feel' for the brief, identifying the target audience, colourways, and the emotions that need to be expressed. They also allow the creative team to role play.), но вот как назвать ЭТО |
Перевод не встречал, могу лишь придумать по ситуации что-то вроде "визуальное представление проекта". |
A MoodBoard is more than just a collage of various lifestyle elements communicating the target market's intimate details - it also conjures up their dreams and aspirations. It's who and where they'd like to be. Typical elements might include apparel, environment, brand preference, career and leisure activities. A MoodBoard gives a concise visual snapshot of the target consumer's lifestyle. It consists of distinct elements, but also suggests how they might cross-fertilize, offering users a more complete understanding, and allowing them more creativity in attracting their target market. можно перевести просто как "коллаж" (зарисовки из жизни представителей целевой аудитории и тд) |
А если так: множественность взглядов (точек зрения, представлений, подходов и т.п.). Возможно, даже "гамма ощущений (чувств)" подойдет? |
|
link 25.09.2003 13:04 |
Искренне выражаю признательность. В моем случае скорее "визуальное представление проекта" больше подходит. Придется все-таки параллельно писать сноску-толкование, хотя маркетологи уж очень любят сразу иностранные слова заимствовать. Может и обретет когда-нибудь "мудборд" (звучит как-то не очень по-русски), или уже обрело новую жизнь в маркетинго-рекламном арго. |
You need to be logged in to post in the forum |