DictionaryForumContacts

Subject: ОФФ по поводу чистоты языка
до чего исландцы докатились.
информация стара конечно, но все-равно любопытно.

"как все маленькие народы со своим языком исландцы носятся, как с писаной торбой, и дрожат над ним так, что могут дать фору нашим национально озабоченным товарищам. Причем дрожат не первое столетие. Сначала исландцы жутко боялись, что их язык будет вытеснен языком оккупантов — то есть, датским. Когда этого не произошло, стали трястись, что его уничтожит английский. И хотя не случилось и этой беды, борьба за чистоту языка стала для исландских властей идеей фикс.

чтобы сохранить великий и могучий язык саг от тлетворного влияния запад и востока, в стране была создана специальная языковая комиссия. Цель ее — не пущать в исландский иностранные слова. Отлавливать заимствования и уничтожать на месте. Плодам научно-технической мысли придумывать свои термины, базируясь на основе древних саг. Понятно, что языковым инспекторам приходится ох как непросто. Взять, скажем, компьютер. Ну как отыскать ему аналог в эпосе какого-нибудь 5 века? Приходится выкручиваться. Именно так появилось на свет дивное исландское слово talavolva, где "тала" означает число, а "волва" — пророчица. В итоге компьютер на исландском звучит как "пророчащая числа". Вполне в духе старинных преданий.

Еще архаичнее на исландский переводится континентальная баллистическая ракета. Думаю, языковые ребята долго сидели в ступоре и чесали репу, как перетолмачить такое на язык саг. Но с честью справились с задачей. Если услышишь об "огненной дубине, летящей на большие растояния", знай — то викинги говорят о ракетах.

Ну а самое экзотическое словечко, которое я заимствовал у потомков рыбаков, это пожелание удачи — bvelreki. В дословном переводе означает "пусть у твой усадьбы на берег выбросится кит".
Чего я всем и желаю"

 Larsa

link 26.10.2007 14:13 
хм..интересно, а как они отловливают эти слова?
наверняка есть в устной речи у молодежи какой-нибудь сленг...
а уж инет весь не перекопаешь...

 Аристарх

link 26.10.2007 14:14 
Привет, гном!

Да, интересно :-). Две крайности: наши "лизинги" да "ребрендинги" и их "огненные дубины, летящие на большие растояния"

:-)))

 Larsa

link 26.10.2007 14:16 
отлАвливают-пятницццца дает о себе знать..:)

 Natasha_777

link 26.10.2007 14:18 
ЛОЛ
Даже страшно подумать, как у них автомобиль называют или сотовый телефон...
Напоминает анекдот про чукчу: "Апельсин видел? Ну вот совсем не похож" ))

 chip2007

link 26.10.2007 14:20 
Вспоминаются Солженицын (+ "Москва 2049") и "мокроступы"
доброго вечера и вам Аристарх,
Ларса, мне тоже верится с трудом ;))
думаю, что нам, русскоговорящим сложно понять боль маленьких народов, когда теряется самобытность.. ;)))
надеюсь, что несмотря на разные жаргоны, сленги и тд. великий и могучий останется таковым

 akhmed

link 26.10.2007 14:26 
C таким же успехом можно отлавливать все новые технологии и не пускать их внутрь страны, и жить в 5 веке н.э., тогда и выдумывать ничего не придеться.

"Марьиванна, мне бы ваши проблемы" (с)

 Larsa

link 26.10.2007 14:26 
а мне кажется немного глупым все это: язык -это живой организм, все равно что в клетку его запереть..причем живой и текучий, тем более сейчас, при таком интернациональном сотрудничестве взаимопроникновения культур (языков) не избежать...
жаль только что все эти новые словечки имеют как правило английскую базу ..

кстати , кто - нибудь слышал "руссизмы" в английском языке или других языках ???
(ну есстессно кроме водки, матрешки и тому подобного)

 Аристарх

link 26.10.2007 14:33 
Конечно, заимствования и словотворчество должны иметь место. Но всё нужно делать с умом. Скажем, появились такие понятия, как спутник, банкомат, компьютер и т.д., надо их как-то обозвать. Вот здесь эти вещи будут уместны. А зачем заимствовать какие-то слова, когда сами эти явления (как и слова их обозначающие) уже существуют сто лет (к примеру: менеджер вместо руководителя/директора)?

 Larsa

link 26.10.2007 14:34 
в немецком слышала (в основном мат:)) и сленг...
2 Аристарх, Ларса

вот именно..
это мне и обидно..

 Olinol

link 26.10.2007 14:40 
babooshka :)
robot - не русское, но, всё же, славянское :)

Интересно было б покопаться :) хотя, понятно, их (особенно технических) будет ничтожно мало в сравнении с наоборот

ха..
точно бабушка, ну тогда еще и perestroyka ;))

 chip2007

link 26.10.2007 14:44 
А как же СПУТНИК, СОВЕТЫ, БОЛЬШОЙ theatre?

 Alexander Oshis moderator

link 26.10.2007 14:48 
Гном, если мы не понимаем, почему другие люди поступают определённым образом, это ещё не означает, что они поступают плохо.

Сохранение языка = сохранение мировоззрения, культуры = сохранение народа.

На мой взгляд, русского народа больше нет. Есть кучка постсовецких интеллектуалов и примкнувших к ним, и есть народонаселение, которое слушает Шуфутинского и сочувствует водиле, которого лишаю прав на полгода за езду в пьяном виде: "Не свезло пацану... А ведь на его месте мог(ла) бы оказаться я"...

А началось все с изменения языка и соотв. промывания мозгов всего-то 80 лет назад...

 Аристарх

link 26.10.2007 14:49 
В английском есть русские заимствования, но там делается это не так тупо, как у нас. Поэтому их меньше. Кстати спутник переводится - sattelite. А уродец sputnik вряд ли там приживётся, равно как и siloviki всякие.

 Ин_га

link 26.10.2007 14:50 
добрый вечер, добавлю о руссизмах : Zakouskis - подаётся к апперитиву, очень часто встречается в Бельгии и Франции, умиляет s на конце

 langkawi2006

link 26.10.2007 14:51 
ещё каракуль - astrakhan
+ morosely :-)

 George1

link 26.10.2007 14:52 
Вот, сразу нашел целую дипломную работу на эту тему:

http://www.ref.by/refs/29/28569/1.html

небольшой фрагмент:
Соболь через посредство среднелат. sabellum проникло сначала в
старофранц. sable (франц. sable), откуда заимствовано англ. sable и
нем. Zobel. Мех соболя от восточных славян попадал во многие страны.
Паром (из пором) первоначально, вероятно, было заимствовано
среднеголланд. praem, prame (голланд. praam), а отсюда в 1548 году
попало в англ. pram ‘(норвежское) плоскодонное судно’.
Квас заимствовано англ. kvass (1553 год).
Рубль заимствовано всеми европейскими языками, в том числе англ.
r(o)uble (1554).
Царь и производные от него царевич, царевна стали англ. tzar, а
русск. царица под влиянием нем. Czarin стало англ. tzarina (1555).
Верста (род. множ. верст) заимствовано англ. verst (1555).
Чижик англ. siskin ‘чиж’ (1562).
Мужик англ. moujik (1568), а русск. воевода – англ. voivoda
(1570).
Названия видов рыб стерлядь и белуга, прежде не известные
англичанам, были заимствованы в 1591 году – sterlet и belouga.
Калач через франц. kalatch пришло в англ. calash (1666).
Русск. господарь (ср. стяженное государь), вероятно, через
посредство румынского и франц. языков стало англ. hospodar.
Копейка заимствовано всеми языками и англ. copeck (1698).
Мамонт заимствовано англ. mammoth (1706).
Кнут заимствовано англ. knout (1716 или1772).
Указ англ. ukase (1729).
Астрахань стало англ. astrakhan в значении ‘каракуль’ (1766).
Суслик зарегистрировано в англ. suslik (1774).
Водка заимствовано многими языками: ср. англ. vodka (1802),
нем.Wodka, итал. Vodca, испан. vodka.
Дрожки через франц. drojki или drochki стало англ. droshki
(1808).
Самовар англ. samovar (1830).
Тундра англ. tundra (1841).
Тройка (лошадей) англ. troika (1842).
(Манная) крупа англ. (manna) croup (1843).
Тарантас англ. tarantas (1850).
Полынья англ. polyna (1853).

2 Alexander Oshis

ну почему же плохо..
я вообще-то не позволяю себе судить кого-либо - боже упаси - это последнее дело..
а насчет русского народа - я все-таки верю в то , что он есть .. , может не такой, каким мы бы хотели его видеть - но есть

 langkawi2006

link 26.10.2007 14:54 
А про знаменитых the apparatchiks забыли?!
кстати, насколько мне известно Bistrot тоже имеет русские корни..

 Alexander Oshis moderator

link 26.10.2007 15:00 
Гном, я неправильно понял Ваше "докатились"? Вот и хорошо. Я тоже, когда в институте узнал про эту особенность исландского языка, порадовался за исландцев.

Кас. русского народа - ну... есть он. Пока. Но, НМВ, это уже агония. Скоро (в исторических масштабах) о нас будут вспоминать, как в нынешней Анталье о ромеях, но не более...

 Ин_га

link 26.10.2007 15:01 
во Франции едят steak Tartar (сырой говяжий фарш), а в Бельгии к мясу подают соус Тартар - есть подозрение, о татарских корнях

 Аристарх

link 26.10.2007 15:04 
Alexander Oshis
Но всё-таки согласитесь, что обозвать компьютер "пророчащая числа", а ракеты "огненной дубиной" - это слишком :-)

 langkawi2006

link 26.10.2007 15:12 
*кстати, насколько мне известно, Bistrot тоже имеет русские корни*
грипп - тоже
большой чёрный ящик, ты его зубы бить, он орать - фортепиано на фула

 chip2007

link 26.10.2007 15:17 
Когда-то читал о том, что только пять языков в мире имеют возможность отражать все многообразие науки: англ., нем., фр., русский и китайский, потому что имеют соответствующие термины. Читать научные тексты на украинском, извините, уморительно.
С Александром не согласен. Опять же про "мокроступы".
А то, что иностранцы придумывают свои термины для собственных разработок - так в чем мы можем состязаться, если своих нет? Это уже совсем другой вопрос.
Желающие могут называть комп "ПЭВМ" (хотя здесь тоже есть заимствование из греческого).

Кстати, вспомнил БЕФСТРОГАНОВ :)

 Alexander Oshis moderator

link 26.10.2007 15:18 
Аристарх
Не знаю, мне так очень нра.
Особенно про дубину :о))

 George1

link 26.10.2007 15:23 
chip2007,

Уморительно - не аргумент :-) Это нам с вами может показаться забавным. А американцу будет все равно - на русском, на украинском или на любом другом. Лишь бы язык знать.

 Alexander Oshis moderator

link 26.10.2007 15:27 
"Уморительно" потому, что непривычно. Но и им уморительно слышать взрывное "г" вместо фрикативного. Помните? - Таких дразнили раньше "Гогочка"...

 chip2007

link 26.10.2007 15:30 
Жорж1,
конечно не аргумент, я согласен, это я не со зла написал, я думаю, русскоговорящий человек меня поймет.
Но прочтите пост без этого предложения.
Удачной работы на Вашей ПЭВМ! :)

 chip2007

link 26.10.2007 15:35 
Все, извиняюсь, предложение политнекорректное(неполиткорректное?) (желающие могут придумать чисто русский аналог). Просьба не читать его, под остальным - подпишусь.
стыдно признаться, но в чем-то согласен насчет украинского - кажется пародией на русский и вызывает улыбку.. ;)
не в обиду сказано а так, пофлудить..;))

 Leo2

link 26.10.2007 15:48 
Неоднократно встречал слово troika как обозначение встречи трех лидеров

 серёга

link 26.10.2007 15:57 
чип & гном
дык еще бы... искусственный язык-не язык, диалект-не диалект...

 Kuno

link 26.10.2007 16:22 
Аналогичное ощущение вызывает русский у украинца. "Іване, ти знаєш, як москалі називають пиво? Піво!" Между прочим, перевод с английского или с немецкого на украинский имеет меньший объём, чем на русский. Есть над чем поразмыслить.
Русизмы в немецком: дача -- Datscha, степь -- Steppe.
кстати дача уже стала международным словом - слышал и в англ. и в итальянском..

 chip2007

link 26.10.2007 16:36 
серёга, согласен.

Кипо, интересно, над чем поразмыслить?

 Tushkan

link 26.10.2007 17:31 
А почему sputnik уродец? Кстати, очень даже прижилось, никогда не встречала, чтобы англоязычные его не понимали.

 Kuno

link 26.10.2007 18:24 
chip2007,
Над тем, почему перевод с английского или с немецкого на украинский имеет меньший объём, чем на русский. Может быть, у Вас уже есть ответ?

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 26.10.2007 18:39 
Видел в меню caviar au blinis

Исландский саг понятен современным исландцам; при такой традиции есть, ради чего побороться. В конце концов, ракету можно назвать хоть бешеной вороной, а компьютер считалом, была бы конвенция. Если некий народ видит свою национальную идею (или спорт, как угодно) в такого рода экзерсисах, то это его законное право.

 chip2007

link 26.10.2007 18:58 
Kuno,
у меня нет ответа.
И, к примеру, почему "light exposed area" следует переводить как "участок кожи, подвергавшийся воздействию света" - не знаю. Такие уж слова... В украинском короче - да на здоровье.
Я только о том говрил, что в СССРе наука развивалась на русском, а местечковые республиканские журналы, публиковавшие местечковые же результаты, могли печататься и на национальных языках. Если я кого-то оскорбляю, что я смеюсь, читая такие журналы, прошу прощения.
На Украине открываются и расширяются факультеты и кафедры украинского языка - потому что сами граждане этого языка не знают, а кто-то должен писать документы... Да я что ли против? Да ну пусть у них переводы короче. О чем задумываться?
Мне от Вашего поста просто повеяло каким-то националистским холодом.
Для меня все русско-украинские языковые проблемы были разъяснены киевлянином Булгаковым в "Белой гвардии".

Все же надеюсь, что не сильно ушел от сабжа. Извините.

 langkawi2006

link 26.10.2007 19:04 
Просто так... интересно стало, как они скажут "перестрахование факультативно-договорное" или "секьюритизация лизинговых активов"... :-)))

 langkawi2006

link 26.10.2007 19:05 
Это я IKB

 MashaTs

link 26.10.2007 19:12 
Французы от нас "космонавта" и "космос" позаимствовали, правда от американцев тоже ;-).
Называют их теперь, кто как хочет, или кто какую страну больше любит.

Get short URL | Pages 1 2 all