|
link 26.10.2007 14:04 |
Subject: ОФФ по поводу чистоты языка до чего исландцы докатились.информация стара конечно, но все-равно любопытно. "как все маленькие народы со своим языком исландцы носятся, как с писаной торбой, и дрожат над ним так, что могут дать фору нашим национально озабоченным товарищам. Причем дрожат не первое столетие. Сначала исландцы жутко боялись, что их язык будет вытеснен языком оккупантов — то есть, датским. Когда этого не произошло, стали трястись, что его уничтожит английский. И хотя не случилось и этой беды, борьба за чистоту языка стала для исландских властей идеей фикс. чтобы сохранить великий и могучий язык саг от тлетворного влияния запад и востока, в стране была создана специальная языковая комиссия. Цель ее — не пущать в исландский иностранные слова. Отлавливать заимствования и уничтожать на месте. Плодам научно-технической мысли придумывать свои термины, базируясь на основе древних саг. Понятно, что языковым инспекторам приходится ох как непросто. Взять, скажем, компьютер. Ну как отыскать ему аналог в эпосе какого-нибудь 5 века? Приходится выкручиваться. Именно так появилось на свет дивное исландское слово talavolva, где "тала" означает число, а "волва" — пророчица. В итоге компьютер на исландском звучит как "пророчащая числа". Вполне в духе старинных преданий. Еще архаичнее на исландский переводится континентальная баллистическая ракета. Думаю, языковые ребята долго сидели в ступоре и чесали репу, как перетолмачить такое на язык саг. Но с честью справились с задачей. Если услышишь об "огненной дубине, летящей на большие растояния", знай — то викинги говорят о ракетах. Ну а самое экзотическое словечко, которое я заимствовал у потомков рыбаков, это пожелание удачи — bvelreki. В дословном переводе означает "пусть у твой усадьбы на берег выбросится кит". |
хм..интересно, а как они отловливают эти слова? наверняка есть в устной речи у молодежи какой-нибудь сленг... а уж инет весь не перекопаешь... |
Привет, гном! Да, интересно :-). Две крайности: наши "лизинги" да "ребрендинги" и их "огненные дубины, летящие на большие растояния" :-))) |
отлАвливают-пятницццца дает о себе знать..:) |
|
link 26.10.2007 14:18 |
ЛОЛ Даже страшно подумать, как у них автомобиль называют или сотовый телефон... Напоминает анекдот про чукчу: "Апельсин видел? Ну вот совсем не похож" )) |
Вспоминаются Солженицын (+ "Москва 2049") и "мокроступы" |
|
link 26.10.2007 14:23 |
доброго вечера и вам Аристарх, Ларса, мне тоже верится с трудом ;)) думаю, что нам, русскоговорящим сложно понять боль маленьких народов, когда теряется самобытность.. ;))) надеюсь, что несмотря на разные жаргоны, сленги и тд. великий и могучий останется таковым |
C таким же успехом можно отлавливать все новые технологии и не пускать их внутрь страны, и жить в 5 веке н.э., тогда и выдумывать ничего не придеться. "Марьиванна, мне бы ваши проблемы" (с) |
а мне кажется немного глупым все это: язык -это живой организм, все равно что в клетку его запереть..причем живой и текучий, тем более сейчас, при таком интернациональном сотрудничестве взаимопроникновения культур (языков) не избежать... |
|
link 26.10.2007 14:31 |
жаль только что все эти новые словечки имеют как правило английскую базу .. кстати , кто - нибудь слышал "руссизмы" в английском языке или других языках ??? |
Конечно, заимствования и словотворчество должны иметь место. Но всё нужно делать с умом. Скажем, появились такие понятия, как спутник, банкомат, компьютер и т.д., надо их как-то обозвать. Вот здесь эти вещи будут уместны. А зачем заимствовать какие-то слова, когда сами эти явления (как и слова их обозначающие) уже существуют сто лет (к примеру: менеджер вместо руководителя/директора)? |
в немецком слышала (в основном мат:)) и сленг... |
|
link 26.10.2007 14:39 |
2 Аристарх, Ларса вот именно.. |
babooshka :) robot - не русское, но, всё же, славянское :) Интересно было б покопаться :) хотя, понятно, их (особенно технических) будет ничтожно мало в сравнении с наоборот |
|
link 26.10.2007 14:42 |
ха.. точно бабушка, ну тогда еще и perestroyka ;)) |
А как же СПУТНИК, СОВЕТЫ, БОЛЬШОЙ theatre? |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 26.10.2007 14:48 |
Гном, если мы не понимаем, почему другие люди поступают определённым образом, это ещё не означает, что они поступают плохо. Сохранение языка = сохранение мировоззрения, культуры = сохранение народа. На мой взгляд, русского народа больше нет. Есть кучка постсовецких интеллектуалов и примкнувших к ним, и есть народонаселение, которое слушает Шуфутинского и сочувствует водиле, которого лишаю прав на полгода за езду в пьяном виде: "Не свезло пацану... А ведь на его месте мог(ла) бы оказаться я"... А началось все с изменения языка и соотв. промывания мозгов всего-то 80 лет назад... |
В английском есть русские заимствования, но там делается это не так тупо, как у нас. Поэтому их меньше. Кстати спутник переводится - sattelite. А уродец sputnik вряд ли там приживётся, равно как и siloviki всякие. |
добрый вечер, добавлю о руссизмах : Zakouskis - подаётся к апперитиву, очень часто встречается в Бельгии и Франции, умиляет s на конце |
|
link 26.10.2007 14:51 |
ещё каракуль - astrakhan + morosely :-) |
Вот, сразу нашел целую дипломную работу на эту тему: http://www.ref.by/refs/29/28569/1.html небольшой фрагмент: |
|
link 26.10.2007 14:53 |
2 Alexander Oshis ну почему же плохо.. |
|
link 26.10.2007 14:54 |
А про знаменитых the apparatchiks забыли?! |
|
link 26.10.2007 14:56 |
кстати, насколько мне известно Bistrot тоже имеет русские корни.. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 26.10.2007 15:00 |
Гном, я неправильно понял Ваше "докатились"? Вот и хорошо. Я тоже, когда в институте узнал про эту особенность исландского языка, порадовался за исландцев. Кас. русского народа - ну... есть он. Пока. Но, НМВ, это уже агония. Скоро (в исторических масштабах) о нас будут вспоминать, как в нынешней Анталье о ромеях, но не более... |
во Франции едят steak Tartar (сырой говяжий фарш), а в Бельгии к мясу подают соус Тартар - есть подозрение, о татарских корнях |
Alexander Oshis Но всё-таки согласитесь, что обозвать компьютер "пророчащая числа", а ракеты "огненной дубиной" - это слишком :-) |
|
link 26.10.2007 15:12 |
*кстати, насколько мне известно, Bistrot тоже имеет русские корни* грипп - тоже большой чёрный ящик, ты его зубы бить, он орать - фортепиано на фула |
Когда-то читал о том, что только пять языков в мире имеют возможность отражать все многообразие науки: англ., нем., фр., русский и китайский, потому что имеют соответствующие термины. Читать научные тексты на украинском, извините, уморительно. С Александром не согласен. Опять же про "мокроступы". А то, что иностранцы придумывают свои термины для собственных разработок - так в чем мы можем состязаться, если своих нет? Это уже совсем другой вопрос. Желающие могут называть комп "ПЭВМ" (хотя здесь тоже есть заимствование из греческого). Кстати, вспомнил БЕФСТРОГАНОВ :) |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 26.10.2007 15:18 |
Аристарх Не знаю, мне так очень нра. Особенно про дубину :о)) |
chip2007, Уморительно - не аргумент :-) Это нам с вами может показаться забавным. А американцу будет все равно - на русском, на украинском или на любом другом. Лишь бы язык знать. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 26.10.2007 15:27 |
"Уморительно" потому, что непривычно. Но и им уморительно слышать взрывное "г" вместо фрикативного. Помните? - Таких дразнили раньше "Гогочка"... |
Жорж1, конечно не аргумент, я согласен, это я не со зла написал, я думаю, русскоговорящий человек меня поймет. Но прочтите пост без этого предложения. Удачной работы на Вашей ПЭВМ! :) |
Все, извиняюсь, предложение политнекорректное(неполиткорректное?) (желающие могут придумать чисто русский аналог). Просьба не читать его, под остальным - подпишусь. |
|
link 26.10.2007 15:38 |
стыдно признаться, но в чем-то согласен насчет украинского - кажется пародией на русский и вызывает улыбку.. ;) не в обиду сказано а так, пофлудить..;)) |
Неоднократно встречал слово troika как обозначение встречи трех лидеров |
чип & гном дык еще бы... искусственный язык-не язык, диалект-не диалект... |
Аналогичное ощущение вызывает русский у украинца. "Іване, ти знаєш, як москалі називають пиво? Піво!" Между прочим, перевод с английского или с немецкого на украинский имеет меньший объём, чем на русский. Есть над чем поразмыслить. Русизмы в немецком: дача -- Datscha, степь -- Steppe. |
|
link 26.10.2007 16:26 |
кстати дача уже стала международным словом - слышал и в англ. и в итальянском.. |
серёга, согласен. Кипо, интересно, над чем поразмыслить? |
А почему sputnik уродец? Кстати, очень даже прижилось, никогда не встречала, чтобы англоязычные его не понимали. |
chip2007, Над тем, почему перевод с английского или с немецкого на украинский имеет меньший объём, чем на русский. Может быть, у Вас уже есть ответ? |
|
link 26.10.2007 18:39 |
Видел в меню caviar au blinis Исландский саг понятен современным исландцам; при такой традиции есть, ради чего побороться. В конце концов, ракету можно назвать хоть бешеной вороной, а компьютер считалом, была бы конвенция. Если некий народ видит свою национальную идею (или спорт, как угодно) в такого рода экзерсисах, то это его законное право. |
Kuno, у меня нет ответа. И, к примеру, почему "light exposed area" следует переводить как "участок кожи, подвергавшийся воздействию света" - не знаю. Такие уж слова... В украинском короче - да на здоровье. Я только о том говрил, что в СССРе наука развивалась на русском, а местечковые республиканские журналы, публиковавшие местечковые же результаты, могли печататься и на национальных языках. Если я кого-то оскорбляю, что я смеюсь, читая такие журналы, прошу прощения. На Украине открываются и расширяются факультеты и кафедры украинского языка - потому что сами граждане этого языка не знают, а кто-то должен писать документы... Да я что ли против? Да ну пусть у них переводы короче. О чем задумываться? Мне от Вашего поста просто повеяло каким-то националистским холодом. Для меня все русско-украинские языковые проблемы были разъяснены киевлянином Булгаковым в "Белой гвардии". Все же надеюсь, что не сильно ушел от сабжа. Извините. |
|
link 26.10.2007 19:04 |
Просто так... интересно стало, как они скажут "перестрахование факультативно-договорное" или "секьюритизация лизинговых активов"... :-))) |
|
link 26.10.2007 19:05 |
Это я IKB |
Французы от нас "космонавта" и "космос" позаимствовали, правда от американцев тоже ;-). Называют их теперь, кто как хочет, или кто какую страну больше любит. |
|
link 26.10.2007 19:20 |
2 chip2007 Так случилось, что мой дед был учителем химии на Украине. (он имел звание "Народный учитель УССР"). Он преподавал, писал научные статьи, вёл исследования, записывая результаты - всё по-украински. Мне и в голову не приходило, что это как-то необычно звучит или выглядит на письме. При этом основным языком в семье был русский. Знаменитый киевский суржик, воспетый Булгаковым, к счастью, даёт представление только о том, о чём даёт - о себе самом. 2 langkawi2006 У исландцев, как Вы, вероятно, знаете из саг, еще в 9 веке было до тонкостей разработанное законодательство, с помощью которого на тингах решались спорные вопросы. Стало быть, имелся и легализ. Я не могу себе представить, что с 9 века их легализ не эволюционировал. |
2 Igor Kravchenko-Berezhnoy, ну и Вы туда же... Я, опять же, не желая никого обидеть, писал вообще о другом. При чем здесь Ваш многоуважаемый дед, Украина, украинский язык? Желаю только процветания! Я не знаю, пятница ли что ли, усталость недельная, но так нельзя, чесслово. |
|
link 26.10.2007 19:58 |
О технической отсталости СССР кто ж спорит. Это не значит, что на языках его народов невозможно было адекватно вести, тассать, научный дискурс. А в украинском всё в поряде. Для тех, кто им владеет в достаточной мере. Я себя к таковым не отношу. |
Игорь, что значит "это не значит, что на языках ...."? Я такое писал? Нет, не писал. С уважением. |
|
link 26.10.2007 20:37 |
Ну и ладушки. |
А чем веет от постов: "Читать научные тексты на украинском, извините, уморительно." "насчет украинского - кажется пародией на русский и вызывает улыбку?" Не тем ли шовинизмом, которым руководствовался М. Горький в письме на имя редактора украинского издательства относительно перевода романа "Мать": "...перевод этой повести на украинское наречие тоже не нужен. Меня очень удивляет тот факт, что люди, ставя перед собой одну и туже цель, не только утверждают различие наречий -- стремятся сделать наречие "языком", -- но еще и угнетают тех великороссов, которые очутились меньшинством в области угнетённого наречия". Какой ужас для русских: украинцы стремятся сделать "наречие" "языком". Где это он видел на Украине "угнетённых великороссов". Тексты на украинском, белорусском и на других языках, использующих кириллицу, могут казаться "уморительными" только для тех русскоязычных, которые не знают этих языков. Надо же, написано "русскими" буквами, а слова искажены или вообще непонятны. Профессионалы, работавшие (К. Чуковский, А. Твардовский, Б. Пастернак и др.) и работающие в сфере украинско-русского перевода, никогда не видели в таких текстах ничего смешного. |
а когда это Пастернак с украинского переводил? |
В 1938 -- 39 гг. К. И. Чуковский, СС в 6 томах. -- М.: Худ. лит., 1966, том 3, с. 625. |
Kuno, а что плохого в том, что украинский язык кажется смешным тем, кто его не знает? Почему это шовинизм? Смеяться над украинским переводом "Евгения Онегина" и считать украинцев ущербным народом - две большие разницы, разве нет? Попахивает паранойей, извините. Многие иностранные компании перед выходом на российский рынок советуются с переводчиками по поводу своих названий - как они звучат по-русски, какие ассоциации вызывают. Этим они не заявляют о превосходстве русского языка над своим собственным! |
Если кому-то что-то кажется, это его личное дело. Но если кто-то выносит то, что ему кажется, на всеобщее обозрение, сопровождая это своими заключениями относительно неполноценности какого-то языка, то это свидетельствует, в первую очередь, об уровне компетентности и культуры автора таких высказываний. Для него же это и плохо. Это касается и тех, кто считает украинский язык искусственным, как эсперанто или "сибирский" (http://volgota.com/govor/). Здесь никто не заявлял, что он смеётся над переводом "Евгения Онегина" только потому, что язык перевода -- украинский. Если у кого-нибудь есть образцы смешного (неправильного) перевода "Евгения Онегина" на украинский или английский, выкладывайте -- посмеёмся вместе. Пока предлагаю ознакомиться с переводом ЕО на "сибирский" язык Паранойя -- из другой оперы. |
|
link 29.10.2007 8:31 |
Kuno ++ умора.. посмеявшись.. |
Возсвращаясь к теме (а не к "сабжу", как кто-то уже написал). Я рад за исландцев!!! Они ЗАБОТЯТСЯ о своем национальном, РОДНОМ языке. Они гордятся им!!! И кто сказал что это плохо (а по тону автора первого постинга это чуть ли не достойно осмеяния)? Над собой смеемся, товарищи! :-))) Тенденция сохранять самобытность языка - не является исключительно исландской "заморочкой". Кто знаком с чешским и венгерским языками, видели похожую ситуацию. И никто из чехов например не смеется,что на их языке аэропорт - это letiste, а не какой нибудь *aeroport. В венгерском языке до тонкостей разработаны лингвистические термины, значит и в других областях тоже, скорее всего. И это НОРМАЛЬНО. Это достойный ответ процессу глобализации и обезличиванию культур, языков, а в конечном счете народов мира. Я абсолютно согласен с Игорем Кравченко-Бережным. Назвать предмет или явление можно очень по разному, и из того факта, что название самобытное и по внутренней форме сводится к более простым понятиям не следует, что назвать так его нельзя или "уморительно". |
denghu, тейк ит изиер :) русский язык прекрасно рецептирует лексику других языков, в этот один из его больших плюсов |
2 Madjesty :-) Ну не понравилось мне что автор ветки высмеивает, пусть и в шутку, исландцев. Я сам по учебе изучаю языки малых народов, и мне понятна мотивация исландцев. А то, что происходит с лексикой русского языка, нормальным назвать очень сложно. Рецептировать то рецептирует, но у всего есть границы разумного. На настоящий момент, вследствие нашей технологической отсталости и бедственного положения отечественной промышленности, мы не рецептируем, а благодарно проглатываем все новое. (одно из приятных искл. - наладонник - я благодарен придумавшим это слово людям) |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 2.01.2008 18:37 |
Denghu, ППКС и риспект ;о))) |
Lol u0l r n/\8z ffs L2 1337 zomg wtfpwn!!oneoneleven! |
|
link 3.01.2008 7:42 |
ну скажем не имел я в виду смеяться над исландцами - это было просто для улыбки. и совершенно согласен с Denghu мне и самому противно слушать все эти "сабжи", "аскеры", "фрилансить" и тому подобное.. кстати уже где-то был спор на эту тему, где мне ответили, на замечания, подобные вашим, что язык он мол живой, он меняется со временем, и что легче сказать "фрилансить", чем что-то типа "заниматься свободной профессиональной деятельностью не завися ни от кого" или что-то вроде этого. |
|
link 3.01.2008 12:03 |
2 denghu > На настоящий момент, вследствие нашей технологической отсталости и бедственного положения отечественной промышленности, мы не рецептируем, а благодарно проглатываем все новое. Вот не люблю профанацию, ага. Посмотрите экономические показатели России за 2007. Инвестиции в основной капитал увеличиваются, как и внешнеторговый оборот. Безработица в целом по стране падает. Скорее всего, этот рост продлится, пока есть в стране природные ресурсы. Вам это лучше экономисты объяснят. А технологии - так это по жизни США и Китай, особенно в сфере ИТ. Другое дело - нет у нас в стране фильтра для названий новых технологий, а они внедряются в колоссальных количествах из-за растущих западных инвестиций (и надо этому только радоваться). Может, потому, что русский язык такой многословный, а может, просто времени нет, чтоб созывать комиссию для названия каждого нового термина. |
>> Ин_га 26.10.2007 18:01 ?? Соответственно, в известном произведении подразумевается "Татарин из Тараскона"? :) |
2 Natascha_777 Я тоже не люблю профанацию, наезды и невнимательность. Вы мне про экономические показатели, а я про ОТЕЧЕСТВЕННУЮ ПРОМЫШЛЕННОСТЬ. Сырья мы конечно вывозим все больше и больше. Более 80 процентов экспорта - сырье. И строим больше домов в Москве. Кто спорит? А вот покажите-ка мне конкурентно способное отечественное "железо", автомобили (не с завода по сборке), телевизоры, сотовые телефоны, и т.д. и т.п. Положение нашей промышленности к сожалению бедственное, и факт возросших показателей развития не меняет положение прямо сейчас. Для этого нужно n-ное количество времени. Чтобы бы было, если бы не нефть и древесина? Во вторых, не надо рассказывать "сказки" про "среднюю температуру по больнице". Москва - это Вам не Магаданская область, а Магаданская область - не Калининград. Вот когда я пойду в ЛЮБОЙ магазин и увижу ассортимент отечественных товаров, вот тогда будет о чем говорить. А пока Китай и иже с ним. ЧТо касается Исландии, то по ВНП эта "замороженная" как Вы выразились страна в числе десяти самых передовых в мире. Сейчас там активно развиваются такие отрасли как программное обеспечение и биотехнологии. Плюс туризм. Тоже неплохо. |
You need to be logged in to post in the forum |