|
link 9.02.2005 8:36 |
Subject: Он вернулся ради своих детей He returned for his children OR He had return for his children?Спасибо. |
ээээ.. ну had return это вообще некорректно ("имел возврат"?). А вообще использование past perfect, как учат в школе, сильно зависит от контекста. Past simple тут тоже не подходит, так как в таком случае получается "он возвращался ради своих детей" (кстати, for в роли "ради" мне тоже не нравится). Так что я предлагаю Present perfect, namely: |
|
link 9.02.2005 8:59 |
Had return - это очепятка, даже я не настолько безграмотна, чтобы в этом случае писать had. Конечно, has. Извините меня, пожалуйста... :))) Вот в этом я вся - правильный ответ обычно входит в мои варианты, но выбрать его самостоятельно я обычно затрудняюсь... :( Что касается "ради", то тут как раз в уроке объяснялись всяческие обороты, в том числе такого типа - for my uncle's sake (ради моего дяди), так что? видимо, от меня тут требуется "for". Большой спасиб! |
|
link 9.02.2005 9:00 |
P.S. А вот то, что это has returnED, я не докумекала... :((( |
" в том числе такого типа - for my uncle's sake" Ну так sake Вы куда в этом случае дели? тогда уж for his children's sake, или, я б сказал, for the sake of his children |
|
link 9.02.2005 9:33 |
Как это куда дела?! Выбросила за ненадобностью, конечно... :) Н-дя, не любит меня английский, не хочет учиться... :) Спасибо, сейчас вставлю! |
Изображу машинного переводчика: "for my uncle's sake - вернулся за саке своего дяди" :-)) |
:))) или ещё можно "for my uncle's sake" - "потому что мой дядя - саке" |
His children got him back. or His children made him back. Как ? |
made him COME back может? |
|
link 9.02.2005 13:37 |
To Aiduza и ВВЗ: гон, достойный Янко из Врощениц. :))) |
You need to be logged in to post in the forum |