|
link 10.12.2007 10:02 |
Subject: designating the UK patents. Пожалуйста, помогите перевести.designating the UKВыражение встречается в следующем контексте: фразы типа- international registration No 000 designating the UK или international application designating the United States. Интересует именно, что обозначает слово designating Заранее спасибо |
|
link 10.12.2007 10:21 |
Товарный знак, действующий (в том числе) в или заявка, поданная (в том числе) в В то же время subsequent designation — это территориальное расширение, контекст бы побольше |
|
link 10.12.2007 10:29 |
Контекст - предложение из письма английской патентной фирмы - your client is the owner of International Trade Mark Registration No000 in Class 32 designating the United Kingdom. а далее следует, что заявке клиента противопоставили несколько уже зарегистрированных в Великобритании знаков. |
|
link 10.12.2007 11:13 |
Все равно по-разному можно ) Номер какой? |
Международная заявка, в которой в качестве указанного государства приводится UK http://www.fips.ru/npdoc/INTERLAW/pct/inter.htm |
|
link 10.12.2007 13:51 |
Не пишут так, громоздко слишком. Номер регистрации напишите — |
Translucid Mushroom Что касается того, что громоздко - то только для того, чтобы было понятнее задавшему вопрос. Можно и короче - международная заявка, в которой в указанным государством является UK/USA. Можно и еще короче - международная заявка, в которой в указано UK/USA А вот как в international application designating the United States написать про номер регистрации - объясните, пожалуйста. |
|
link 10.12.2007 14:32 |
alch — и так, как Вы короче предлагаете, тоже не пишут. Номер регистрации по соображениям, которые слишком долго тут выкладывать, прошу у аскера, чтоб помочь с переводом. Еще как вариант, кстати, — товарный знак, охрана которого испрашивается в Великобритании. |
Translucid Mushroom По поводу варианта - товарный знак, охрана которого испрашивается в Великобритании - то, к сожалению, этот перевод несколько искажает смысл. Указанное государство – это указанное в заявлении международной заявки при ее подаче Договаривающееся государство, в которое заявитель предполагает в дальнейшем перевести свою международную заявку на национальную фазу. |
|
link 10.12.2007 15:10 |
Хм, да ну? ((: Согласно Мадридскому Соглашению, международную заявку можно подавать только на основе национальной. То есть, сначала надо знак зарегистрировать в своей стране, а потом уж на весь мир рот разевать. И при чем тут ссылка на PCT, которую Вы приводите, и товарные знаки, что-то тоже понять не могу. По поводу варианта - товарный знак, охрана которого испрашивается в Великобритании - то, к сожалению, этот перевод несколько искажает смысл. Нисколько не искажает. |
Translucid Mushroom 1) international application designating the United States - товарные знаки здесь не упоминаются вовсе. 2) international registration No 000 designating the UK - действительно, здесь идет речь скорее всего о товарном знаке, поскольку есть registration. Но и для товарных знаков существует понятие указанное государство. 3) UK или USA не участвуют в Мадридском соглашении, а участвуют лишь в Мадридском протоколе. В заявлении при подаче заявки по Мадридскому протоколу есть вот такое: DESIGNATED CONTRACTING PARTIES Check the corresponding boxes (приводится перечень стран - и рядом с каждой страной - квадратик, где можно сделать соответствующую отметку). Ведомство каждой из указанных стран имеет право отказать в охране знаку на территории данной страны. Отказ может быть как полный (в отношении всех заявленных товаров и услуг), так и частичным (в отношении части заявленных товаров и услуг). О таком отказе Ведомство информирует Международное бюро, которое, в свою очередь, уведомляет об этом Ведомство страны происхождения, а также лицо подавшее заявку. http://www.fips.ru/npdoc/INTERLAW/wipo/faq.htm Так что если точно знать, что речь идет именно о товарном знаке, а не об изобретении, то можно сказать товарный знак, охрана которого испрашивается в Великобритании. Хотя если переводить близко к оригиналу, то designating - это все-таки указанный ( в заявлении). |
|
link 11.12.2007 7:52 |
Цитирую аскера. Контекст - предложение из письма английской патентной фирмы - your client is the owner of International Trade Mark Registration No000 in Class 32 Цитирую Вас. Так что если точно знать, что речь идет именно о товарном знаке, а не об изобретении, то можно сказать И не надо мне столь подробно, со ссылочками, азы разжевывать. По-моему, аскеру должно быть усё понятно. |
You need to be logged in to post in the forum |