DictionaryForumContacts

 lublianna207

link 10.12.2007 10:02 
Subject: designating the UK patents.
Пожалуйста, помогите перевести.designating the UK

Выражение встречается в следующем контексте: фразы типа- international registration No 000 designating the UK или international application designating the United States. Интересует именно, что обозначает слово designating

Заранее спасибо

 Translucid Mushroom

link 10.12.2007 10:21 
Товарный знак, действующий (в том числе) в
или заявка, поданная (в том числе) в

В то же время subsequent designation — это территориальное расширение, контекст бы побольше

 lublianna207

link 10.12.2007 10:29 
Контекст - предложение из письма английской патентной фирмы - your client is the owner of International Trade Mark Registration No000 in Class 32 designating the United Kingdom. а далее следует, что заявке клиента противопоставили несколько уже зарегистрированных в Великобритании знаков.

 Translucid Mushroom

link 10.12.2007 11:13 
Все равно по-разному можно )
Номер какой?

 alch

link 10.12.2007 12:57 
Международная заявка, в которой в качестве указанного государства приводится UK
http://www.fips.ru/npdoc/INTERLAW/pct/inter.htm

 Translucid Mushroom

link 10.12.2007 13:51 
Не пишут так, громоздко слишком. Номер регистрации напишите —

 alch

link 10.12.2007 14:19 
Translucid Mushroom
Что касается того, что громоздко - то только для того, чтобы было понятнее задавшему вопрос. Можно и короче - международная заявка, в которой в указанным государством является UK/USA. Можно и еще короче - международная заявка, в которой в указано UK/USA
А вот как в
international application designating the United States написать про номер регистрации - объясните, пожалуйста.

 Translucid Mushroom

link 10.12.2007 14:32 
alch — и так, как Вы короче предлагаете, тоже не пишут. Номер регистрации по соображениям, которые слишком долго тут выкладывать, прошу у аскера, чтоб помочь с переводом.

Еще как вариант, кстати, — товарный знак, охрана которого испрашивается в Великобритании.

 alch

link 10.12.2007 14:54 
Translucid Mushroom
По поводу варианта - товарный знак, охрана которого испрашивается в Великобритании - то, к сожалению, этот перевод несколько искажает смысл.

Указанное государство – это указанное в заявлении международной заявки при ее подаче Договаривающееся государство, в которое заявитель предполагает в дальнейшем перевести свою международную заявку на национальную фазу.
При этом существенно, что охрана ( в данном случае в UK или USA) не испрашивается в момент подачи национальной заявки, а может быть испрошена после прохождения международной фазы. В этом заключается одно из основных преимуществ подачи международной заявки - решение о переводе на национальную фазу в UK или USA с уплатой соответствующей довольно заметной пошлины можно принять значительно позже.
Извините, но язык международных договоров действительно несколько отличается от разговорного.

 Translucid Mushroom

link 10.12.2007 15:10 
Хм, да ну? ((:

Согласно Мадридскому Соглашению, международную заявку можно подавать только на основе национальной. То есть, сначала надо знак зарегистрировать в своей стране, а потом уж на весь мир рот разевать.

И при чем тут ссылка на PCT, которую Вы приводите, и товарные знаки, что-то тоже понять не могу.

По поводу варианта - товарный знак, охрана которого испрашивается в Великобритании - то, к сожалению, этот перевод несколько искажает смысл.

Нисколько не искажает.

 alch

link 10.12.2007 16:40 
Translucid Mushroom
1) international application designating the United States - товарные знаки здесь не упоминаются вовсе.
2) international registration No 000 designating the UK - действительно, здесь идет речь скорее всего о товарном знаке, поскольку есть registration. Но и для товарных знаков существует понятие указанное государство.
3) UK или USA не участвуют в Мадридском соглашении, а участвуют лишь в Мадридском протоколе. В заявлении при подаче заявки по Мадридскому протоколу есть вот такое:
DESIGNATED CONTRACTING PARTIES
Check the corresponding boxes (приводится перечень стран - и рядом с каждой страной - квадратик, где можно сделать соответствующую отметку).
Ведомство каждой из указанных стран имеет право отказать в охране знаку на территории данной страны. Отказ может быть как полный (в отношении всех заявленных товаров и услуг), так и частичным (в отношении части заявленных товаров и услуг). О таком отказе Ведомство информирует Международное бюро, которое, в свою очередь, уведомляет об этом Ведомство страны происхождения, а также лицо подавшее заявку.
http://www.fips.ru/npdoc/INTERLAW/wipo/faq.htm
Так что если точно знать, что речь идет именно о товарном знаке, а не об изобретении, то можно сказать
товарный знак, охрана которого испрашивается в Великобритании. Хотя если переводить близко к оригиналу, то
designating - это все-таки указанный ( в заявлении).

 Translucid Mushroom

link 11.12.2007 7:52 
Цитирую аскера.

Контекст - предложение из письма английской патентной фирмы - your client is the owner of International Trade Mark Registration No000 in Class 32

Цитирую Вас.

Так что если точно знать, что речь идет именно о товарном знаке, а не об изобретении, то можно сказать
товарный знак, охрана которого испрашивается в Великобритании. Хотя если переводить близко к оригиналу, то
designating - это все-таки указанный ( в заявлении).

И не надо мне столь подробно, со ссылочками, азы разжевывать. По-моему, аскеру должно быть усё понятно.

 

You need to be logged in to post in the forum