Subject: Dear Clients Вот тут у нас с начальником мини-спор возник. Он говорит, что на английском языке не принято писать "Dear Clients!" с восклицательным знаком, а нужно писать "Dear Clients,".Рассудите. |
Совершенно верно. По-английски после обращения стоит запятая. |
У нас, например, зпт всегда. |
спасибо за помощь:) |
|
link 10.02.2005 11:14 |
Мне кажется он прав. Иногда в formal letters так же запятая после обращения может опускаться: (Advanced Learner's Dictionary (Oxford)-последнее издание,образец Formal Letters: Dear Mr. Campbell I am writing to apply..... И еще (может это мое упущение) я не встречала такого обращения как "Dear Clients". Обычно "Dear Sirs" whose name you don't know |
Насчет Clients надо подумать, возможно вы правы, и это русизм. Но адресаты - именно клиенты. |
|
link 10.02.2005 11:23 |
Вообще Dear Clients режет глаз, по-моему. Куда лучше Dear Sirs. |
про клиентов не скажу, а вот Dear Customers точно бывает :) |
Dear Customers\Clients Dear Customers, or Dear Customers: (последнее - с двоеточием - вариант, часто употребляемый в Америке, чаще всего лоерАми) |
Указание от руководства использовать Clients :) Уж не знаю, общением с представительницами какой профессии вызвано такое рвение по поводу этого слова, но ..... Официальное обоснование: Customers это заказчики, а не клиенты.. мда.. |
Вот интересно, у нас в банке банковскими услугами пользуются все-таки КЛИЕНТЫ, а не ЗАКАЗЧИКИ, а мы, убогие, их все Customers да Customers :) |
|
link 10.02.2005 12:46 |
Да, я тоже убеждала своего начальника что все-таки актуальная проблема - это не actual problem (как он мне перечеркав мой вариант исправил), так как actual-это фактический, реальный. Но вот хочется actual и все- свободна! |
|
link 10.02.2005 12:54 |
пункт 1 . Клиент всегда прав. пункт 2. Если клиент не прав. (см. пункт 1) |
Да... может немного off the top, но вспоминается, как у нас "поля, отмеченные галочкой" фины назвали "jacked boxes" (они такие квадратные, а галочки внутри ставятся, это для незнакомых с компутерной тематикой. Для остальных это чекбоксы).. Так вот было достаточно сложно им объяснить, что "jacked boxes" это практически двойной эвфемизм для "f*cked p*ssies".. Но было весело :) |
"Клиент всегда прав" - в наших случаях - начальник всегда прав (и именно в таком виде это шутка вроде бы звучала изначально). |
|
link 10.02.2005 12:58 |
Да. Я просто соединила с данной ситуацией по-сути дела начальство и считается твоим заказчиком . А далее см. пункт 1. |
Dear Clients "без ничего" - это как-то странно... Dear Clients vs. Сustomers - можно и то, и то. Практика США: если письмо любое официальное, деловое - то двоеточие; любое личное - запятая (запятая "смягчает" стиль, делает обращение менее официальным, более дружеским). Вот, собственно, и вся разница... |
Да, еще в последние годы после обращения в личных, неформальных письмах все чаще ставят тире (особенно в имейлах). А то, что начальник всегда прав (как клиент) - это верно. И все же, мне кажется, каждый раз надо свою позицию учтиво перед ним сохранять и сдавать свой труд с оговоркой. |
V, как это часто бывает, stole my comment :-) |
...только косую черту правильней будет писать так: Dear Clients/Customers |
You need to be logged in to post in the forum |