Subject: очень срочный OFF: действующая система координации переводов
|
|
link 11.02.2005 5:43 |
2Рудут Прошу прощения что бросила Вас тут одну на поле спора. Пришлось срочно уйти. 2BB3 Очень жаль, что я вчера выпала из темы Но вы предсказуемы, я так и знала что вы будете обыгрывать bilingual и даже была уверена в каком направлении. И все-таки я остаюсь при своем мнении, что переводить однотипные тексты (да еще если при этом Promptиком побаловаться) можно и по 30 страниц в день. Regards. |
|
link 11.02.2005 7:01 |
E fructu arbor cognoscitur |
Ну и что вы хотели своим "последним farewell" сказать? :) Заказчики от меня не бегут, потому что у меня их банально нет. Я работаю на большую телекоммуникационную компанию, и объем документации, требующей перевода, составляет порядка 1000+ страниц в месяц, из которых под половину перевожу я. Насчёт вашего текста - не вижу в нём ничего особенного сложного. Сам такое писал в дипломе, сам этот диплом переводил на английский. PS Вы тоже предсказуемы, я так и знал, что вы скажете, что так и знали, что я буду обыгрывать bilingual и даже были уверены, в каком направлении. |
Ой, а может, вы еще подеретесь, как бурундуки в мультике про спасателей? У меня работодатель вообще не спрашивает, сколько можно переводить. Сказал, 100 до утра, значит будем вешаться. Разделим на 4-х переводчиков и тихо сдохнем к утру, а потом месяц будем умирать от ужаса, что выплывут косяки (а они выплывут обязательно, потому как за сутки сделать 25 страниц качественного текста без рыбы, причем какого-нибудь юго-восточно-азиатского контракта на английском, просто невозможно). И никого из боссов не колышет, возможно это или нет. Им главное вовремя заключить сделку. А потом можно выставить на улицу накосячившего переводчика, потому как он всегда самый виноватый. Если у вас в России более приемлемые условия, и переводчика уважают, вам можно только позавидовать. Привлекать же негров и утверждать, что это ваш личный перевод - это просто некрасиво, когда разговор ведется с вашими же коллегами. И главное, для чего? Похвастать своими организаторскими талантами? При чем здесь ваша, ВВЗ, личная скорость перевода? Извините за резкость. |
Tarion, take it easy, it was a joke. |
|
link 11.02.2005 10:36 |
Отрицание не есть доказательство. А вообще спорить больше не хочется. Все равно каждый останется при своем мнении. У меня сегодня хорошее настроение, и я добрая и пушистая. Ну что ж, уважаемый Mr. BB3 Viel Gluck und alles Gute! |
Danke scho:n и Вам того же:) У меня настроение вообще всегда хороше е %) |
Жума, в конце концов. Тяпница :)) |
Who is Mr Жума? |
Это по-казахски пятница. |
Круто. Заодно и Вас я локализовал (не хотел напрямую спрашивать:) А что значит "Жума масжид нега ёпилди"? |
Это не по-казахски, скорее всего по-турецки. Они очень похожи, но турецкий я не знаю совсем. Единственное слово, которе очевидно - это пресловутая пятница. Кроме того, я русско-английско-говорящая личность. Моги и ошибиться. :)))) Локализовать, меня, кстати, не очень трудно. Я неоднократно заявляла на форуме, что я алма-атинка. Ладно, целую всех крепко, мне еще надо письмо перевести. Счастливых всем выходных, а меня вечером ждут наши замечательные горы (и ноутбук, только что калым скинули, бум пахать выходные напролет). |
|
link 11.02.2005 11:32 |
2Tarion: Вы я вижу человек мудрый. А на счет юго-восточно-азиатского контракта на английском , я бы еще сюда включила контракты на арабском английском(приходилось) - это самый английский в мире! А в остальном, прекрасная маркиза, все хорошо, все хорошо. Желаю вдохновения и творческого полета мысли! |
Да ладно, не издевайтесь. Я тут в пылу принципиального самосовершенствования доколупала наших казахоязыких казахов. Они не знают точно, но родилась версия, что это что-то вроде "ну почему же закончилась пятница?". Но они сильно не уверены. Подождем, пока подтянутся турки? (Письмо я закончила, так что могу еще потрепаться). Abracadabra, принимаю пожелания творческих полетов на свой счет и приношу благодарность. Они (полеты мыслей) мне ой, как пригодятся. :))))) |
Я подскажу, это узбекский |
ВВЗ, а перевод? |
А перевод не знаю!) |
|
link 11.02.2005 11:53 |
Во как! |
|
link 29.08.2010 12:01 |
А что значит "Жума масжид нега ёпилди"? Почему закрылся джума (соборный) мечеть? |
Меня всегда поражали те переводчики, которые утверждают, что гаразды переводить и 30 и 40 страниц в день. В принципе это довольно реально, но вот в качестве такого перевода я сильно сомневаюсь. И тот кусочек текста который скинули сюда на первой странице, это вообще цветочки, и разговоры о погоде, по сравнению с тем, насколько закрученными могут быть технические тексты узкой специализации. Тут после 3-х страниц, мозг начинает плавится в буквальном смысле. |
|
link 28.10.2014 9:18 |
Бросайте вы это дело, пускай у других плавится в буквальном смысле. |
орхеолохия оннако :) |
Mgerchik веткой ошибся, очевидно - хотел написать здесь: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=317823&l1=1&l2=2 ? |