DictionaryForumContacts

 lapuschinskaja

link 16.06.2009 12:46 
Subject: een uitgesteken gezicht
Пожалуйста, помогите перевести фразеологизм:

een uitgesteken gezicht

Заранее спасибо

 Vasstar

link 22.06.2009 21:41 
невыразительное лицо

 Tante B

link 23.06.2009 8:08 
uitgestreken???

 Vasstar

link 23.06.2009 10:00 
"Uitgesteken gezicht" по-моему не бывает, тогда уж uitgestoken, что, ввиду значение глагола, крайне сомнительно. Похоже, там просто буковки не хватает.

 lapuschinskaja

link 23.06.2009 10:20 
– застывшее торжественное выражение лица, которое может произвести впечатление набожности / благочестия ???

 Tante B

link 23.06.2009 11:05 
Vasstar,
ежели "не бывает", то что же Вы переводили? ;)

Если через английский, то получится просто "непроницаемое лицо",
а насчет набожности и благочестия - это пожалуйте в контекст.

lapuschinskaja,
сделайте милость, проверяйте свои вопросы хотя бы на предмет оЧеПяток. %-)

 User_name_value

link 23.06.2009 11:46 
Edinstvenno vozmozhnyi variant: uitgestREken.

Uitgestreken gezicht: kamennoe, nepronitsaemoe, eleinoe litso

... которое может произвести впечатление набожности / благочестия ???

Net! "Uitgestreken" nikak (i nikogda) ne svyazano s nabozhnostiu.

 Vasstar

link 23.06.2009 12:23 
@User_Vasstar
"Каменное" и "елейное" - разные слова. "Елейный" - приторно ласковый, чрезмерно угодливый. Это не подходит; uitgestreken - это именно каменный, непроницаемый.

... которое может произвести впечатление набожности / благочестия ???
Net! "Uitgestreken" nikak (i nikogda) ne svyazano s nabozhnostiu.

Не так категорично, коллега! Вы правы в том, что само по себе это выражение не относится к набожности и т.д. Но по отношению к духовным лицам оно всё же часто применяется. Оно, так сказать, к ним прилипло. Поэтому перевод lapuschinskaja скорее всего неудачный (контекст неясен), но полностью опровергать его, пожалуй, тоже не стоит.

 lapuschinskaja

link 23.06.2009 19:14 
набожность вылезла у меня из следующего толкования, взятого из фразеологического словаря:

een effen, plechtig gezicht, een gezicht dat die indruk van devotie moet wekken

sorry, если я что не так понимаю

 lapuschinskaja

link 23.06.2009 19:22 
набожность вылезла у меня из следующего толкования, взятого из фразеологического словаря:

een effen, plechtig gezicht, een gezicht dat de indruk van devotie moet wekken

sorry, если я что не так понимаю

 

You need to be logged in to post in the forum