|
link 21.12.2007 9:23 |
Subject: засыпать под музыку Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Она любит засыпать под музыку. Конечно, можно выкрутится при помощи "listening to music", но вот интересно, какой больше всего сюда подойдет предлог. Мне кажется, что наиболее уместный "with", но все-таки он не совсем точно передает значение. Заранее спасибо |
Вар.: go to sleep to music |
to fall asleep with music on??? |
zazaka Можно все что угодно написать хоть pass into a slumber or doze off. НО: TO music |
я вообщето имела в виду, что музыка включена, ну music on/off, в этом смысле, понимаете, а аскер пусть сам кумекает. |
Не увидел ON, пардоньте:) |
|
link 21.12.2007 10:00 |
Ой, спасибо, спасибо. Я вот еще что подумала. Это же видимо зависит еще от того, что она хотела сказать. Поэтому, видимо, можно и to, а можно и from. Или нет? |
from - нет:) |
Take a nap/doze off/fall asleep listening to music |
есть такое to cry oneself (in?)to sleep, to cry read (in?)to sleep антиресно, а можно ли подобное состряпать в этом случае |
Ну по аналогии с dance to music. |
asleep to music to fall asleep with music on - это редкая способность) |
А разве music on предполагает, что музыка включена на полную мощь??? |
с чего бы вдруг??? |
she likes to let the music lull her to sleep |
d. почему she? также возможно he, they, we, you out of standard Засыпать под музыку - это сильно... |
"Выражение встречается в следующем контексте: Она любит засыпать под музыку." читайте сабж |
off: Если видеть лишь сабж, то можно подумать, что контекст - организация похорон с оркестром :( ("засЫпать под музыку") |
Aiduza, гы-гы, это блеск! |
|
link 21.12.2007 15:12 |
Мда, до чего только не доводит фантазия. Прямо, как цитата из какого-нибудь "Убить Билла": "Она любит засЫпать под музыку")))))))))))))))))))))))))))))))) |
"Она любит кого-нибудь засЫпать под музыку" :) |
я же сказала - это сильно, еще так надддоо уметь! |
You need to be logged in to post in the forum |