|
link 4.11.2013 12:49 |
Subject: truculent gen. Définitions:-qui se caractérise par une mine florissante et joviale, une forte stature, un costume pittoresque, un comportement tapageur et des propos gaillards de bon vivant, de rustaud sympathique. Synon. haut en couleur*.Tel de nos conteurs de France, robuste et truculent, par quelque figure fleurie de chantre, par quelque ventre obèse de chanoine (Faure, Hist. art, 1921, p. 121).Je crois que c'est l'élément grosse bouffonnerie, l'élément Rabelais, le côté truculent et tant soit peu commis-voyageur dont je n'ai jamais pu m'accommoder: le Français, dans ses moments de gros rire, est une de mes impossibilités radicales (Du Bos, Journal, 1926, p. 45). -qui se caractérise par une plaisante liberté de ton allant jusqu'à la gaillardise ou la grossièreté; qui abonde en formules énergiques, en images expressives. Métaphore truculente. L'intermittence de lyrisme et de pureté poétique concentrés (...) déjà donnaient à l'art de Vigny sa figure particulière. Mais (...) devant l'éclat du romantisme militant et truculent, ce style se démode (Thibaudet, Réflex. litt., 1936, p. 31) На знаю как перевести это слово по русски. Может быть словом "озорной" но это слишком слабы перевод. |
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=4&l2=2&s=truculent http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=truculent&l1=4&l2=2 de l'anglais: жестокий, свирепый, агрессивный, воинственный, грубый, резкий, язвительный |
почти целый век прошёл... вот стихотворение тех лет, где эпитет озорной именно такой смысл имеет |
у Даля зафиксировано более давнее значение (ссылка-то на словарь 1863-1866 гг. издания, т.е. 150-летней давности)) возможно, даже Есенин, 100 лет назад писавший о себе (любимом), имел в виду нечто более мягкое тем более, Ахматова едва ли имела в виду бандита... %-О |
однако "жестокий, свирепый, агрессивный, воинственный, грубый, резкий, язвительный" с раблезианством как-то плохо сочетаются раблезианский - "сочный (о юморе); грубоватый; непристойный" |
|
link 4.11.2013 16:03 |
однако "жестокий, свирепый, агрессивный, воинственный, грубый, резкий, язвительный" с раблезианством как-то плохо сочетаются^ да потому что это устаревшее значение. Оно кстати есть в английском языке значение этого слова. |
|
link 4.11.2013 16:07 |
смогли понять эти два описании? : -qui se caractérise par une mine florissante et joviale, une forte stature, un costume pittoresque, un comportement tapageur et des propos gaillards de bon vivant, de rustaud sympathique. Synon. haut en couleur*.Tel de nos conteurs de France, robuste et truculent, par quelque figure fleurie de chantre, par quelque ventre obèse de chanoine (Faure, Hist. art, 1921, p. 121).Je crois que c'est l'élément grosse bouffonnerie, l'élément Rabelais, le côté truculent et tant soit peu commis-voyageur dont je n'ai jamais pu m'accommoder: le Français, dans ses moments de gros rire, est une de mes impossibilités radicales (Du Bos, Journal, 1926, p. 45). -qui se caractérise par une plaisante liberté de ton allant jusqu'à la gaillardise ou la grossièreté; qui abonde en formules énergiques, en images expressives. Métaphore truculente. L'intermittence de lyrisme et de pureté poétique concentrés (...) déjà donnaient à l'art de Vigny sa figure particulière. Mais (...) devant l'éclat du romantisme militant et truculent, ce style se démode (Thibaudet, Réflex. litt., 1936, p. 31) |
а у вас открывается французско-русский словарь? :) (4.11.2013 16:10) описания-то понятны, непонятен ваш контекст |
|
link 5.11.2013 4:09 |
контекст есть в примерах: "Synon. haut en couleur*.Tel de nos conteurs de France, robuste et truculent, par quelque figure fleurie de chantre, par quelque ventre obèse de chanoine (Faure, Hist. art, 1921, p. 121).Je crois que c'est l'élément grosse bouffonnerie, l'élément Rabelais, le côté truculent et tant soit peu commis-voyageur dont je n'ai jamais pu m'accommoder: le Français, dans ses moments de gros rire, est une de mes impossibilités radicales" "déjà donnaient à l'art de Vigny sa figure particulière. Mais (...) devant l'éclat du romantisme militant et truculent, ce style se démode (Thibaudet, Réflex. litt., 1936, p. 31) " |
|
link 5.11.2013 4:11 |
Я знаю что это по французски, я сам француз. Только по русски не найду перевод. |
|
link 5.11.2013 4:15 |
Вот что даёт сайт academic.ru. Это очень плохо. truculent толкования перевод |
|
link 5.11.2013 4:32 |
Это важно чтобы понять французскую душу. Например как охарактеризовали вы бы речь Франсуа Раблэ? Какими русскими словами? По французски только одним словом: Truculent. |
почему "очень плохо"??? просто в языках нет и не может быть взаимно однозначного соответствия (в том и душа их) |
по-русски тоже одним словом: раблезианство :-)) просто в Ваших двух отрывках перевод этого truculent должен быть разный из-за разного контекста ясно ведь, что в сочетании militant et truculent значение будет другое, чем рядом с l'élément grosse bouffonnerie, l'élément Rabelais рядом с Рабле м.б.: грубовато-колоритная окраска/оттенок? |
You need to be logged in to post in the forum |