DictionaryForumContacts

 cebanovu

link 21.11.2013 17:09 
Subject: Et «l'orientation» que chacun requiert aujourd'hui ne peut être, quoi qu’on raconte, que sélective. gen.
Будет ли правильным такой перевод это французской фразы - А «профессиональная ориентация», когда каждый требует, что хочет, может быть только выборочной, чтобы не говорили?

 cebanovu

link 21.11.2013 17:11 

 nevelena

link 21.11.2013 17:50 
А «профессиональная ориентация», которую каждый сегодня просит (хочет получить), может быть, что бы ни говорили, только выборочной.

 ADRK

link 21.11.2013 18:07 
à mon avis, "выборочный" не передает смысла. Т.е. какая-то бессмысленная фраза получается. Разве бывает выборочная профориентация? В яндексе ни выборочная профориентация, ни выборочная профессиональная ориентация нигде не встречается:
http://yandex.ru/yandsearch?text="выборочная профессиональная ориентация"&lr=2

 ADRK

link 21.11.2013 18:09 
Тут, похоже, не слова надо переводить, а смысл, а для этого необходимо понять, что он имеет ввиду.

 Djey

link 21.11.2013 18:40 
ADRK, +1

 nevelena

link 22.11.2013 9:39 

 Djey

link 22.11.2013 14:54 
Et «l'orientation» que chacun requiert aujourd'hui ne peut être, quoi qu’on raconte, que sélective.

Кто бы что ни говорил, а "ориентация", которой ныне каждому хочется, может осуществляться только на основании профессионального отбора.

 mumin*

link 22.11.2013 14:59 
1) что бы ни говорили
а с не поймут буквально и ничего не скажут ;)

2) селективный подход, селективная природа профориентации сплошь и рядом на русских сайтах

 mumin*

link 22.11.2013 15:01 
...избирательный (-ая) тож

 

You need to be logged in to post in the forum