DictionaryForumContacts

 volyna

link 24.11.2013 22:08 
Subject: Le Retour de la Mer gen.
Добрый вечер!

Пожалуйста, подскажите перевод названия картины Феликса Валлотона Le Retour de la Mer.

Возвращение С моря?

Не могу нагуглить на русском((

Спасибо!

 naiva

link 25.11.2013 8:43 
Мне кажется, что здесь можно так и перевести, как есть - Возвращение с моря

 mumin*

link 25.11.2013 9:08 
L’étrange «Retour de la mer», avec les yeux bleus hypnotiques du modèle qui montrent l’avidité, l’envie, peut être aussi la cruauté. Le titre peut paraître étrange et j’ai mis un certain temps à comprendre qu’il s’agissait d’une jeune femme bronzée qui revenait d’un après-midi à la plage!
http://www.journaldespeintres.com/felix-vallotton-le-feu-sous-la-glace/

 mumin*

link 25.11.2013 9:09 
рано сообщение улетело...

получается, что возвращение не с моря, а просто моря

 volyna

link 25.11.2013 11:20 
спасибо!

 elenajouja

link 25.11.2013 11:56 
mumin*
Ну почему же не "Возвращение с моря"??
На картине изображена загорелая женщина, которая, по описанию, вернулась с пляжа.

 mumin*

link 25.11.2013 12:31 
мне всю жизнь представлялось, что à la plage – на пляж, а не с пляжа
я заблуждаюсь?

 elenajouja

link 25.11.2013 12:39 
...une jeune femme bronzée qui revenait d’un après-midi à la plage - ...молодая загорелая женщина, которая вернулась с пляжа

 Yannia

link 25.11.2013 15:33 
mumin, здесь не "revenir à", а "revenir de", "elle revenait D'UN APRES-MIDI à la plage"

 mumin*

link 25.11.2013 17:26 
мерсибо за разъяснение :)
а то у меня ум за разум было зашёл

 elenajouja

link 25.11.2013 18:40 
Девушки, а скажите, пож-та, можно ли в одной фразе использовать местоимения свой и ваш? Не звучит ли это коряво? Не помню уже грам. правила по этому поводу.
Например,

Войдя в свой аккаунт, вы сможете в любое время отслеживать доход, полученный от вашего видеоконтента.

 Djey

link 25.11.2013 18:57 
...qui revenait d’un après-midi à la plage - ...которая вернулась с послеполуденного пляжа.
Подчёркнутое слово сразу внесло бы ясность в смысл фразы.

 Djey

link 25.11.2013 19:06 
"Войдя в свой аккаунт, вы сможете в любое время отслеживать доход, полученный от вашего видеоконтента".

Ясен пень, я не девушка, но поскольку оказался здесь в момент прочтения вопроса, считаю своим долгом отреагировать на него. :))

В принципе, "свой" и "ваш" в определенном контексте могут использоваться в одной фразе.

Но в вашем случае я бы оформил фразу иначе:
"Войдя в аккаунт, можно в любое время просмотреть доход от своего видеоконтента".
По-моему, фраза стала короче, а смысл остался прежним.

 elenajouja

link 25.11.2013 19:14 
Djey, я теперь всё время путаюсь в этих ваш / свой.
Помню, как моя дочка, когда была маленькой, говорила о матери подруги: Своя мама сделала....
Так вот и я теперь! :-)
Французы тыкают повсюду притяжательные местоимения, и при переводе мне так и хочется сделать то же самое, боясь, что меня не поймут.
Вы, естественно, не девушка, но как Нора Галь, книжку которой я читаю (Слово живое и мёртвое), упростили мою злосчастную фразу.;-)

 naiva

link 28.11.2013 17:25 
Мне кажется, если нет уверенности, то лучше не использовать "свой" и "ваш" в одной фразе...

 Djey

link 28.11.2013 18:31 
Djey=====>>>"свой" и "ваш" в определенном контексте могут использоваться в одной фразе.

naiva=====>>>лучше не использовать "свой" и "ваш" в одной фразе...

Вот вам пример "определённого контекста" :

Naiva, ваш пост свидетельствует о том, что вы не опасаетесь своих заблуждений. :)

 

You need to be logged in to post in the forum