Subject: tannoy Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Subtitles on the TERMINAL DVD (movie)with Tom Hanks. Public address system? Cheers, guys |
Tannoy - фирма, производящая акустические системы (может еще что-нибудь для звуковоспроизведения???) См. гугль. |
Английская фирма производитель колонок, в том числе и студийных.Скорее всего в этом случае использовались эти самые колонки для записи звуковой дорожки к фильму (?). Никакого другого оборудования не производят. |
Контекст, конечно, у Вас странный очень, поэтому могу лишь догадаться, что это слово Вы встретили в самих субтитрах к фильму. Если это так, то tannoy, как в русском языке "акваланг", перешло из имени собственного (названия фирмы) в обычное существительное, и в большинстве случаев, тем более если пишется со строчной буквы, означает систему оповещения, громкой связи (в Вашем случае - в аэропорту) или просто громкоговоритель. Ближайший аналог - то, откуда в аэропорту мы слышим голос, объявляющий о прилете/отправке/задержке рейсов. |
To Aiduza - subtitles, не titles. Контекст, хотя я уже уяснил что это такое.: При показе фрагмента фильма в аэропорту слышалось объявление по громкоговорителю РА system в титрах в это время писалось TANNOY. Отсюда был вопрос. Guys, you should watch this movie!!!!!!!!!!! Cheers everyone |
subtitles - that's exactly what I said. |
To Aiduza: Sorry, меня сбила фраза "к фильму". Cheers |
You need to be logged in to post in the forum |