DictionaryForumContacts

 Jannywolf

link 29.12.2007 16:06 
Subject: EAMs & PMA met.
Контекст - тот же (DIN по сосудам под давлением).

Фразы in question:

European approval of pressure equipment materials (EAMs)
и
Particular material appraisal (PMA)

Как вы думаете, это конкретные методики (наличие сокращений ведь не обязательно об этом говорит) или можно пойти описательным путем?

Materials listed in annex L cannot be used without European approval of pressure equipment materials (EAMs) or Particular material appraisal (PMA).

Материалы, перечисленные в Приложении L, не могут использоваться без сертификатов Европейской организации по отверждению материалов, применяемых в оборудовании под давлением [European approval of pressure equipment materials (EAMs)], или сертификата о проверке определенного материала [Particular material appraisal (PMA)].

Или как-то с "утверждением европейского образца..." надо?

Заранее благодарю!

 Erdferkel

link 29.12.2007 18:27 
А что это за Европейская организация по Отверждению материалов? :-) Вроде просто "общеевропейское разрешение/сертификат на использование материалов для оборудования, работающего под давлением" (раньше были local approval, а теперь сделали pan-European approval)

 Jannywolf

link 29.12.2007 18:30 
ой, простите, проглядела: утверждение, конечно. :)

Вот спасибо! Запомним.

 Jannywolf

link 29.12.2007 18:33 
А как бы Вы "Particular material appraisal" назвали?
Сертификат / свидетельство о проверке? Или как-то иначе?

 Kovalskaya30

link 29.12.2007 18:40 
г

 Erdferkel

link 29.12.2007 19:05 
Вот здесь нашлось на эту тему:
"В ближайшем будущем сертификация производства авиационных материалов будет расширяться за счёт введения сертификатов конкретных материалов, в которых будут подтверждены ключевые характеристики материала, определяющие свойства и ресурс авиационной конструкции"
http://aviamet.ru/3053895335
По-немецки это Einzelgutachten :-)

 Jannywolf

link 29.12.2007 19:08 
ведь хотела "конкретных" написать)
Так и оставим.
Спасибо Вам!

 Kovalskaya30

link 29.12.2007 19:12 
перевод под вашу тематику и в скобках - сильно, так и делают, как надо так и говорят ПККС!

 Jannywolf

link 29.12.2007 19:14 
2 Kovalskaya30:
Простите, но я Вас не понимаю. Если можно, поясните.
(Если смущает то, что в скобках было оставлено - так это же черновик. Вообще-то и вопрос задавался, так как сомнения были).

 Kovalskaya30

link 30.12.2007 5:17 
то, что вы меня не понимаете - это нормально, не беспокойтесь, у вас все в порядке.

consider and google
оценка соответствия оборудования, работающего под двалением, аудит

 Erdferkel

link 30.12.2007 8:42 
Kovalskaya30 - материалы там проверяются на их пригодность для такого оборудования. И что за аудит в сопромате? Я Вас тоже не понимаю, но по этому поводу абсолютно не беспокоюсь...

 Kovalskaya30

link 30.12.2007 11:25 
I noted consider... и мне параллельно, что вы не беспокоитесь :)

 

You need to be logged in to post in the forum