DictionaryForumContacts

 Валькирия

link 3.01.2008 5:29 
Subject: опять китайский английский :((( pharm.
Здравствуйте, люди добрые! С Новым Годом!

Вот, только вышла на работу, а тут такоооое....
Я вообще никак не могу понять:

The effect mechanism of substance: the prescription root in "center law", the left golden bolus, has the effect of [перечисление симптомов, которые снимает пластырь]... .
The prescription contain the hard and cold coptis, have the effect of [перечисление симптомов, которые он снимает], so arrange in pairs evodia rutaecarpa which can relieve the hard and cold coptis.

моя попытка перевести:
Механизм действия вещества: основание для рецепта в «Правовом Центре», the left golden bolus (?????), имеет свойство снимать.......
В рецепт входит твердый и холодный Коптис....

В первом предложении ооочень интересен the left golden bolus, а во втором, собственно, все, что после запятой.
Помогите, пожалуйста!

 nephew

link 3.01.2008 7:25 
пошлите их куда подальше (и китайцев, и тех, кто дает вам переводить такую китайщину).
если послать по каким-то причинам нельзя, списывайтесь с производителем. Не может такого быть, чтобы никто в Китае не знал английского, пусть производитель ищет нормального переводчика.
если и это по каким-то причинам невозможно, то посмотрите http://www.goldenneedleonline.com/index.php?page=products2&letter=C&pg=19&id=4819

 Валькирия

link 3.01.2008 7:44 
nephew, спасибо за ссылку! Кое-что прояснилось, однако далеко не все, к сожалению... Послать их не могу... Связаться тоже, потому как у них (китайцев) там праздники чуть ли не месяц. А сей документ нужен срочно :((
Если кто-нибудь еще может помочь, буду безмерно благодарна!

 nephew

link 3.01.2008 8:02 
а что именно осталось непроясненным?

 Валькирия

link 3.01.2008 8:16 
1. the left golden bolus ...
2. so arrange in pairs evodia rutaecarpa which can relieve the hard and cold coptis - помещенные в пары эводиаминов и рутекарпинов, которые помогают (???) твердому и холодному коптису. Так???

Вообще, не понятно к чему относится so arrange..

 nephew

link 3.01.2008 8:34 
по ссылке читаем *Coptis/Evodia Tablets is based on Zuojin Wan (Pill of Left Gold), made with just two ingredients, coptis and evodia.
я бы не вдавалась в тонкости китайской народной медицины, что там у них левое, что там правое, а перевела бы the left golden bolus как Zuojin Wan (восстановила бы справедливость :)) "Действие пластыря основано на традиционном принципе китайской народной медицины "золотая середина" (используется в болюсах Zuojin Wan)". Может быть, не "золотая середина", а "принцип равновесия", но под "center law", тем более в контексте "горячее/холодное", подразумевается, что действие одного ингредиента уравновешивает действие другого, Coptis/Evodia.
Травки оставьте латынью.

so arrange - пластырь так arranged, что одно контрастирует с другим (relieve - to set off by contrast. MW)

Coptis (который лечит то-то и то-то) in pair with Evodia rutaecarpa (которая лечит то-то и то-то) вместе дают чудотворный пластырь.

 Валькирия

link 3.01.2008 8:44 
nephew, спасибо!
У меня нет слов. Это каким же надо быть Профессионалом (именно с большой буквы), чтобы этот бред так разложить по полочкам. Да еще так логично, что я теперь сижу и думаю: "ну да, все так и есть, и как это мне раньше здесь что-то не понятно было?".
СПАСИБО ВАМ ОГРОМНОЕ!

 Vladio

link 3.01.2008 12:34 
Вот что я нашел
ZUOJIN WAN
(Liver-Fire-Purging and Stomach-Regulating Pill)
Коптис трехлистный ( Coptis trifolia ) (и +Salisb.) Распространен в Сибири, Китае, Японии и др. местах. Также называется коптис китайский (поэтому латиницу можно не сохранять, имея русский вариант)

плод эводии кожистосеменной или лекарственной (Evodia Rutaecarpa) обладает противовоспалительными и успокаивающими свойствами (используется в спортивном питании, например)

Увлекает сам поиск, УДАЧИ в дальнейшем!

 Валькирия

link 4.01.2008 3:12 
Vladio, спасибо!
К сожалению, перевод уже сдала (с пометкой о необходимости предоставления нормального английского текста :))

Еще раз СПАСИБО, Vladio и nephew!

 Валькирия

link 16.01.2008 5:19 
Продолжение эпопеи с пластырем.
Китайцы вняли и прислали переписанный документ. Все тот же механизм действия. Лучше, правда, не стало:

Plaster combine the civilian usage that crank out a sort of new-style plaster. To change a dose from profess to convinced bolus to plaster, and adhibit the point of yongquan cure the oral ulceration which make use of the theory of Chinese medicine jingluo.

My try:
Пластырь объединяет гражданское использование (?), которое ставит на поток пластырь, являющийся в своем роде инновацией.

Во второй фразе мне понятны только отдельные слова....

Помогите, пожалуйста!

 nephew

link 16.01.2008 6:58 
они издеваются. перевести это невозможно, надо сочинять самим.

пока я могу понять только то, что если пластырь прилепить на точку yong quan (где она находится, см. http://www.acuxo.com/meridianPictures.asp?point=KI1&meridian=Kidney), пройдут "язвочки во рту" (стоматит, что ли?), в соответствии с теорией меридианов китайской медицины

civilian usage - бытовое использование
кажется, хотят они сказать, что инновативность в том, что они "конвертировали" болюсы (внутреннее применение) в пластырь (наружное применение)

 Валькирия

link 16.01.2008 7:37 
nephew, спасибо огромное за помощь!
Даже боюсь просить пределать этот документ опять. Наши не верят, что два раза подряд китайцы прислали чушь. :(

 

You need to be logged in to post in the forum