|
link 16.02.2005 16:30 |
Subject: like things Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Disease is born of like things, and by the attack of like things people are healed - Hippocrates Заранее спасибопасибо |
Очень похоже на "клин клином вышибают" |
болезнь производится подобным и подобным же больной восстанавливает свое здоровье |
странно звучит: "болезнь производится подобным". если у меня ангина, например, то чем подобным она произвелась? ангиной, содержащейся в холодном молоке? что-то здесь не так... |
Я не сама придумала На возможность использования этого принципа указывали еще врачи древности: Гиппократ (“болезнь производится подобным и подобным же больной восстанавливает свое здоровье”) и Парацельс (“подобное своему излечивает свое”). http://www.pharmnews.kz/Nomera186/ct7.html http://www.rlsnet.ru/Doc2Pat/PAC2_14.php3 |
Хорошо, тогда пусть Гиппократ нам на этом форуме все и объяснит :-) |
|
link 17.02.2005 7:19 |
Aiduza, все правильно. От холодного молока - простуда (переохлаждение организма). От 60%й воды - сушняк (обезвоживание). От святого Кондрата - кондратий. От начальства - геморрой и т.д. А по-парацельсовски это будет: Similia similibus curantur :-) |
Помните, как Воланд учил Лиходеева старому правилу "лечить подобное подобным"? Правда, там речь шла только о лечении похмелья :-) |
Янко! Чувствуется, что Вы знакомы с перечисленными заболеваниями не понаслышке. |
|
link 17.02.2005 7:31 |
Irisha, я - человек суеверный. Только сушняк и простуда. Кондратий и далее - упаси меня Господи :)) |
Янко! Будьте здоровы! |
You need to be logged in to post in the forum |