DictionaryForumContacts

 trestomatos

link 16.02.2005 16:30 
Subject: like things
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Disease is born of like things, and by the attack of like things people are healed - Hippocrates

Заранее спасибопасибо

 Irisha

link 16.02.2005 16:34 
Очень похоже на "клин клином вышибают"

 Irisha

link 16.02.2005 16:35 
болезнь производится подобным и подобным же больной восстанавливает свое здоровье

 Aiduza

link 16.02.2005 19:47 
странно звучит: "болезнь производится подобным". если у меня ангина, например, то чем подобным она произвелась? ангиной, содержащейся в холодном молоке? что-то здесь не так...

 Irisha

link 16.02.2005 19:55 
Я не сама придумала
На возможность использования этого принципа указывали еще врачи древности: Гиппократ (“болезнь производится подобным и подобным же больной восстанавливает свое здоровье”) и Парацельс (“подобное своему излечивает свое”).
http://www.pharmnews.kz/Nomera186/ct7.html
http://www.rlsnet.ru/Doc2Pat/PAC2_14.php3

 Aiduza

link 17.02.2005 7:13 
Хорошо, тогда пусть Гиппократ нам на этом форуме все и объяснит :-)
Aiduza, все правильно. От холодного молока - простуда (переохлаждение организма). От 60%й воды - сушняк (обезвоживание). От святого Кондрата - кондратий. От начальства - геморрой и т.д.

А по-парацельсовски это будет: Similia similibus curantur :-)

 Slava

link 17.02.2005 7:21 
Помните, как Воланд учил Лиходеева старому правилу "лечить подобное подобным"? Правда, там речь шла только о лечении похмелья :-)

 Irisha

link 17.02.2005 7:21 
Янко! Чувствуется, что Вы знакомы с перечисленными заболеваниями не понаслышке.
Irisha, я - человек суеверный. Только сушняк и простуда. Кондратий и далее - упаси меня Господи :))

 Irisha

link 17.02.2005 7:36 
Янко! Будьте здоровы!

 

You need to be logged in to post in the forum