Subject: парк культуры и отдыха gen.
|
Коллега, вы, пожалуйста, не обижайтесь. Мы вам ничего не навязываем, а пытаемся добраться до истины путем взаимного обмена мнениями. Так ведь? :) Известно, что перевод реалий одного языка должен соответствовать реалиям и узусу другого. Взгляните на список парков Парижа - Liste des espaces verts de Paris, их там около 450 (bois, parcs, jardins, squares et autres). Каждый из этих парков имеет свое название, но ни в одном из них не фигурируют ни "отдых", ни "культура". Вот еще одна ссылка на сайт Parcs, Jardins & Squares de Paris. Там тоже нет ни "культуры", ни "отдыха", несмотря на то, что там всюду имеется вся атрибутика для культурного проведения досуга, отдыха и развлечений. Просто в данном контексте "культура и отдых" имплицитно входят в семантику понятий "parcs", "jardins", "aires de jeux" и их необязательно воспроизводить на письме - они подразумеваются как сами собой разумеющиеся. |
Yannia, вне зависимости от разговорного аспекта, есть элементарные грамматические правила, которые никто не отменял. Если вам не нравится например предлог 'de', пожалуйста, не употребляйте его. Это ваше личное право. Зачем вообще эти все предлоги, частицы и пр.... Без них же легче :) Но я думаю, что результат у вас будет не очень хороший. Я вам предложила несколько вариантов и сказала, что ваш вариант не верен. Если вы скажете свой вариант французу, он смысл конечно поймет, но для него это будет "petit nègre". Может, ваша цель не в том, чтобы ваш перевод выглядел так, как будто это француз сказал ? Тогда можно через google наверное переводить. |
Кажется, истина прояснилась. Или - наоборот, окончательно запуталась. Вспомнил я, что у меня где-то в архивах хранится старый туристический путеводитель, выпущенный издательством Hachette в 1974 году. Долго искал - часа два. Но нашелся и французский "Guide"! Авторы, естественно, - французы (их трое). Так вот, наш ЦПКиО им. Горького там назван "parc Gorki" и никак иначе - под этим именем он известен во всем мире. Станция метро "Парк культуры" - "Park Koultoury". Но это не всё! Самое интересное - то, что Сокольнический парк там называется... "Le parc de la Culture et du Repos Sokolniki" ! Но и это не всё! Во французской Википедии Parc Gorki объяснён как "Le Parc Central de Culture et de Détente est un parc d'attractions de Moscou. Il est plus connu sous le nom de Parc Gorki, du nom de l'écrivain russe Maxime Gorki." Так что, Yannia, не надо заменять "détente" на "loisirs" . Спасибо, Yannia, за вашу "упёртость" - благодаря ей у меня заполнился еще один пробел . |
Djey, я ещё вчера хотела поблагодарить вас за участие в обсуждении темы и за профессиональный подход (в частности, подкрепление своих рассуждений всевозможными ссылками), но до компьютера руки не дошли. А сегодня такой сюрприз :-). Всем спасибо за проявленный интерес, мнения и идеи. Истина рождается в споре :-) |
You need to be logged in to post in the forum |