Subject: contract giver and contract acceptor Помогите, пожалуйста, перевести. contract giver and contract acceptor |
|
link 31.01.2008 10:12 |
http://ec.europa.eu/enterprise/pharmaceuticals/eudralex/vol-4/pdfs-en/cap7en.pdf можно предположить, что это Заказчик и Подрядчик ... |
спасибо. что вы думаете о "контрактодатель и контрактополучатель" |
|
link 31.01.2008 10:26 |
ничего не думаю, есть мощные юристы, не спорю, тогда уж контрактоприниматель ))) |
сохраняя стиль оригинала - донор и акцептор |
спасибо. |
|
link 31.01.2008 10:46 |
да? |
Не очень серьезно относитесь к моему предложению. Оно относится к тому времени, когда мы в школе изучали основы чего-то там физического. И узнали о существовании неизбежной пары - донор и акцептор (кажется от латинского языка). Естественно почти месяц весь класс изощрялся в донорах и акцепторов долга 15 копеек на пирожок, доноров и акцепторов при списывании контрольных работ, и т.д. То есть хоть в "английском" тексте у вас стоят слова очень похожие на такую же бредятинку, вряд ли стоит это писать по-русски. Только если оригинал уж очень плох, и его переводя хорошо, вы практически будете отходить от него. |
прошу читать: ".. изощрялся, создавая донороВ и акцепторов..." |
|
link 31.01.2008 11:11 |
вопрос да, тоже прозвучал ..., жаль не слышно было, нужно было озвучить :)) |
А как перевести на русский EudraLex? Спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |