DictionaryForumContacts

 Barell

link 23.02.2005 22:10 
Subject: Совместная работа
Казалось бы, простая вещь, но возникла загвоздка - как адекватно перевести на англ. словосочетание "совместная работа" применительно к художникам. Скажем, эта картина - совместная работа такого-то и такого-то. Joint work, common work и уж тем более, teamwork как-то не очень подходят... Может быть, кто-нибудь мог бы помочь с вариантами? Буду очень признательна...

 Annaa

link 23.02.2005 22:35 
Боюсь ошибиться, но когда-то сама столкнулась с подобной проблемой и не нашла приемлемого решения, осталось только перефразировать, типа "this work was created by X in collaboration with Y", или "this is a resulf of collaboration between X and Y"
Но, может, кто-нибудь может предложить что-нибудь более близкое к оригиналу?

 alexamel

link 23.02.2005 22:47 
Разве что добавить "a result of ARTISTIC cooperation between..."

Хотя "a joint work of..." тоже, в принципе, пойдет.

 Annaa

link 23.02.2005 23:09 
Покопавшись немного нашла ссылочки. Вроде действительно joint work тут "катит"
http://www.lectlaw.com/def/j007.htm
http://www.nolo.com/definition.cfm/Term/D02E1468-485C-4B29-9A6F9698BE4A5433/alpha/J/
С другой стороны, как-то все заслуживаюшие доверия ссылки - это ссылки на юридические сайты. А это навевает на мысль об узком применении данного сочетания. Но все - имхо.

 Ho

link 24.02.2005 0:31 
a co-work by Adriaen de Lelie and Egbert van Drielst.

work in close co-operation with

 Aiduza

link 24.02.2005 12:06 
Еще в таких случаях говорят "joint effort".

 Рудут

link 24.02.2005 12:08 
what about collaboration?

 

You need to be logged in to post in the forum