Subject: Совместная работа Казалось бы, простая вещь, но возникла загвоздка - как адекватно перевести на англ. словосочетание "совместная работа" применительно к художникам. Скажем, эта картина - совместная работа такого-то и такого-то. Joint work, common work и уж тем более, teamwork как-то не очень подходят... Может быть, кто-нибудь мог бы помочь с вариантами? Буду очень признательна...
|
Боюсь ошибиться, но когда-то сама столкнулась с подобной проблемой и не нашла приемлемого решения, осталось только перефразировать, типа "this work was created by X in collaboration with Y", или "this is a resulf of collaboration between X and Y" Но, может, кто-нибудь может предложить что-нибудь более близкое к оригиналу? |
Разве что добавить "a result of ARTISTIC cooperation between..." Хотя "a joint work of..." тоже, в принципе, пойдет. |
Покопавшись немного нашла ссылочки. Вроде действительно joint work тут "катит" http://www.lectlaw.com/def/j007.htm http://www.nolo.com/definition.cfm/Term/D02E1468-485C-4B29-9A6F9698BE4A5433/alpha/J/ С другой стороны, как-то все заслуживаюшие доверия ссылки - это ссылки на юридические сайты. А это навевает на мысль об узком применении данного сочетания. Но все - имхо. |
a co-work by Adriaen de Lelie and Egbert van Drielst. work in close co-operation with |
Еще в таких случаях говорят "joint effort". |
what about collaboration? |
You need to be logged in to post in the forum |