DictionaryForumContacts

 Мария С

1 2 all

link 21.02.2008 16:01 
Subject: Стандарты в работе переводчика

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 22.02.2008 13:59 
Рудут,

Я Вам, право, завидую -- такая отрешенность от реальности.... Эти шестиногие кобеля через километр на заправках висят. Типа, драконы.

2 Мария С
**Я вот ещё комплексами мучаюсь. Дело в том, что у меня основной язык - немецкий. ))**

А я вот еще с 6 языков перевожу, окромя английского. Представляете, что бы со мной комплексы сделали, позволь я им что-то с собой делать???? Мне бы Ваши проблемы, господин учитель. Засуньте их ..... ну хоть в мусоропровод.

 Мария С

link 22.02.2008 14:15 
To Igor Kravchenko-Berezhnoy>
***А я вот еще с 6 языков перевожу, окромя английского.

1. С языков я тоже могу. ))) Я про НА язык. Чужой же...
2. Я не господин. Я - госпожа. )))

 Рудут

link 22.02.2008 14:26 
Эти шестиногие кобеля через километр на заправках висят. Типа, драконы.

ГДЕ?

Везде вижу только БП, Лукойл, да ТНК-БП, ну жалкие остатки Юкоса, а Аджипов кроме как за границей нигде не видела?

 langkawi2006

link 22.02.2008 15:01 
Один кобелина вроде на Вернадского висел :-)))

 Aiduza

link 22.02.2008 15:05 

 Alexander Oshis moderator

link 22.02.2008 17:41 
На Ленинградском шоссе, как раз перед Химочками, ещё в самом начале катастройки один такой обосновался.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 22.02.2008 20:00 
**Мне бы Ваши проблемы, господин учитель.** - это цитата из школьного анекдота, уж простите, мэм. На языки! На все шесть? И вот невозможность ЭТОГО Вас мучит?! Да Вы перфекционистка, мадам, и с этим -- к доктору. И вся недолга. Комплекс отличника не одного в могилу загнал. Пожалейте себя, или хоть ближних.

 Мария С

link 25.02.2008 7:39 
Igor Kravchenko-Berezhnoy> Да нет!!! Не на все шесть! ))) Только на английский и немецкий... Нет, особого перфекционизма за собой не замечала. Но ведь критикуют носители языка мои переводы-то. Неприятно...
Вот почему-то совсем не расстроилась, когда швейцарский клиент поправил мои переводы интерфейса на итальянский - потому что не значится итальянский среди моих активных рабочих языков, нужно было выпускать очередной билд продукта, а переводчик итальянского был в отпуске, других быстро не нашли, я и перевела фразочки сама. Коряво, но понятно. Швейцарец их потом быстренько поправил. И стыдно не было. А вот когда клиенты - американцы или англичане - пишут, что текст написан вроде по-английски, но непривычно - почему-то больно ударяет по самолюбию. ))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all