Subject: Из биографии художника gen. Уважаемые форумчане, прошу вас проверить переведенные мною предложения. Я не знаю французский язык, переводила со словарем.Comment me furent commandées les fresques pour l'Hôtel de Ville du Locle. Почему мы мне поручили работу над фреской для ратуши в Ле-Локле. Les hommes ont divisé le cours du soleil, déterminé les heures. Люди разделили путь солнца и определили время. |
|
link 2.12.2014 10:01 |
Pourquoi m'a-t-on confié d'effectuer une fresque pour l'Hôtel de Ville du Locle ? Что касается 2-й фразы, то она менее понятна. О чём речь? О завоеваниях космоса, о достижениях человека? Les hommes ont partagé le trajet du soleil et déterminé le temps. |
elenajouja, мне нужно проверить правильность моего перевода с французского на русский:) Во втором предложении речь идет о времени. Оно имеет отношение к картине, на который изображен астрологи, определяющие время по солнцу. |
вам на русский? Как (получилось, что) мне заказали фрескИ для... Люди разбили на части путь солнца по небу, определили часы (для этого хорошо бы ещё контексту) словарь словарём, но надо вкладывать смысл в русское предложение |
|
link 2.12.2014 10:27 |
Пардон, но эти французские фразы мне показались такими неуклюжими, что я подумала, что это ваш перевод! :-) :-) |
elenajouja, нет, они взяты из текста. |
Tante B, спсаибо. Не зная специфики французского языка, это сделать проблематично, но я учту Ваши пожелания. |
мне от вас ничего не нужно :) но очень полезно перечитывать, что получается по-русски и "специфика" иностранного языка тут вовсе ни при чём |
Более вольный перевод СМЫСЛА : Как я получил заказ на фрески для городской ратуши. Человек разбил траекторию солнца на части и научился определять время. |
Tante B, благодарю Вас за помощь. Я все поняла. Всего Вам хорошего. |
Djey, благодарю Вас. |
You need to be logged in to post in the forum |