DictionaryForumContacts

 Anettta

link 12.03.2008 15:23 
Subject: Объясните смысл шуток, пожалуйста!!!
Университетское задание: Please explain the allusion of the following jokes:

Dancing cheek-to-cheek is really a form of the floor play.
What's a definition of a will? (It's a dead giveaway)
A chicken crossing the road is poultry in motion.
When a clock is hungry, it goes back for seconds.
You feel stuck in your debt if you can't budge it.
A bass was painted on the head of the bass drum.

Спасибо.

 Translucid Mushroom

link 12.03.2008 15:29 
Например, seconds — и секунды, и добавка

 Shumov

link 12.03.2008 15:38 
+

floor play / foreplay

poultry - битая (мертвая) дом. птица (+ созвучно "poetry in motion")

определение "завещания"? _______это мощная подсказка / это раздача (имущества) умершего

budge it / budget

 Juliza

link 12.03.2008 15:46 
Игра слов:
foreplay - floor play
will - см.значения
chicken - poultry
budge it - budget
bass (рыба) - bass drum

 Shumov

link 12.03.2008 15:58 
и ваще... это ни разу не шутки, а сплошь примеры омонимики англ. слов

 jennyanydots

link 12.03.2008 16:44 
As for the chicken joke one might as well check out the famous riddle, to begin with :-)

http://en.wikipedia.org/wiki/Why_did_the_chicken_cross_the_road?

 Anettta

link 12.03.2008 17:28 
Спасибо. Очень хорошие ответы. А про "clock is hungry" так никто ничего и не может написать?

 Yuriy Sokha

link 12.03.2008 17:47 
очевидно, связано со вторыми блюдами

 Yuriy Sokha

link 12.03.2008 17:50 
или "еще добавки!"

 Anettta

link 12.03.2008 17:57 
Там в оригинале "four seconds". Sorry :-( Но, мне кажется, имеется ввиду for.

 Anettta

link 12.03.2008 18:05 
А как "clock" тогда перевести?

 Juliza

link 13.03.2008 3:06 
Anettta
См. пост от Translucid Mushroom.
goes back four seconds - отставать на 4 секунды
goes back for seconds - идти (обратно) за добавкой

А "clock"... он и в Африке "clock"

 210

link 13.03.2008 10:28 
Вот кто значит у студентов учиться охоту отбивает! :-)

 Susan

link 13.03.2008 11:09 
2 jennyanydots:

А прикольно насчет цыпленка!

 jennyanydots

link 13.03.2008 18:09 
Susan, на той же страничке внизу есть ряд ссылок на не менее прикольные шутки, "стереотипные" для англоговорящих (lightbulb jokes, knock-knock jokes, etc.). Funny ha-ha. ;-)
Уверена, что Вы обратили на эти ссылки внимание. Just in case.

 

You need to be logged in to post in the forum