DictionaryForumContacts

 antiloopa

link 20.03.2008 12:27 
Subject: Перевод каламбура prop.&figur.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
-What colour would you paint the sun and thу wind?
-The sun rose and the wind blue.

Заранее спасибо

 Dianka

link 20.03.2008 12:31 
the wind blue = the wind BLEW (Правильно: Взошло солнце и подул ветер)

 Aiduza

link 20.03.2008 12:31 
непереводимый английский фольклор :)

придумайте что-нибудь смешное на русском instead...

 Dianka

link 20.03.2008 12:34 
А по тексту:
В какой цвет ты бы покрасил свое солнце и свой ветер?
Солнце - в розовый, а ветер - в синий

 delta

link 20.03.2008 12:37 
Солнце - розовым, а ветер - голубым (+ объяснить созвучие) :)

 delta

link 20.03.2008 12:41 
Или такой вариант: Солнце - розовым (от него розовеешь), а ветер - синим (от него синеешь) :-)

 Dianka

link 20.03.2008 12:42 
delta
Супер! (1 вариант) :-)))

 Mishonok

link 20.03.2008 12:44 
Как вариант: Солнце закатное, ветер морской

 antiloopa

link 20.03.2008 12:56 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum