Subject: Time has already elapsed the minute Подскажите, как это правильно переводится?Контекст: Time has already elapsed the minute you started the trading with an online broker. Imagine the time you spent for logging in, entering order, waiting for the uploading of your order in the broker’s website until the broker evaluates the order. Спасибо. |
как бы проворны вы не* были, вы все равно опоздаете... (в этом вот аспекте) _____________ |
Всего лишь за минуту... Уже через минуту... Shumov: Или. |
Переведите отдельно Time has already elapsed и the minute you started the trading with an online broker. the minute переводится как "в минуту" |
the minute тут переводится и как "в минуту" и как "в секунду" и как "в момент"... речь о том, что пока вся эта онлайновая трейдинговая чухня раскочегарится - поезд уже уйдет. Другими словами: как ни старайся - опоздаешь. |
Да, действительно, не вчитался (в таком случае было бы 'a minute'). Проигнорируйте мои варианты, пожалуйста. |
You need to be logged in to post in the forum |