Subject: нужна помощь в переводе фразы.Посоветуйте как лучше. The bathrobe is for your complimentary use during your stay with us.If you would like to purchase one,please inquire at the reception desk or dial One Touch Service. Примерный перевод: Этот халат для бесплатного пользования пока Вы находитесь в нашем отеле.Если Вы желаете приобрести такой же,пожалуйста обращайтесь на ресепшн или наберите 1# (One Touch Service) |
Может быть, просто "халат, пользование которым входит в стоимость проживания", или "предоставляется Вам бесплатно"? .....сделайте запрос на ресепшн.... |
....предоставляется Вам бесплатно на весь период пребывания в нашем отеле. |
Этим халатом Вы можете бесплатно пользоваться во время проживания в отеле. Если Вы желаете приобрести такой халат, просим Вас обратиться.... |
в гостиницах, где возникает необходимость подобных объяв, нюни разводить нечего. "Халат, тапочки, полотенца, сантехника, мебель, постельное белье и электроприборы являются собственностью гостиницы. Кража гостиничного инвентаря преследуется по закону. Вопросы? Спроси консьержа Жору объяснить доходчиво." чсто такое "ресепшн"?.. звучит как-будто кто-то пустил "шептуна" |
Мда, конечно так то оно так, но вот халатик, который потом постирают и опять вывесят, не хочется как-то надевать после кого-то...на голое-то тело. А вот тапочки навряд ли останутся в собственности гостиницы, все равно выбросят как одноразовые, а поскольку они обычно белого цвета, как-то не очень хочется такое брать с собой..:))) Насчет шептуна +1! :) стойка /сотрудники рецепции? |
Большое спасибо за ответы. А еще нам надо перевести на великий и могучий Please collect my laundry ! Пожалуйста заберите вещи для стирки из комнаты? |
По-моему, просто "пож., заберите вещи для стирки" будет достаточно. Оффтоп: уууу, когда-то я работала в отеле. О боги, как мы ломали голову с этими переводами :-) |
Во-во, Наталья, мы тоже ломаем!! И еще как.. |
Отдельное спасибо за комплект табличек!Авось пригодится когда. Но в комплекте недостача. Например нет " Dry cleaning" Please hang outside on the door knob before 09:00 for same day service. |
melusina, в этом наборе только самое главное, джентльменский набор - то, что нужно среднестатистическому туристу! :) Я бы вот добавил сюда ну хотя бы - "принесите журналы/книги...." и пр. :) |
но вот халатик, который потом постирают и опять вывесят, не хочется как-то надевать после кого-то...на голое-то тело а спать голым телом на постельном белье, на котором кто-то поспал, а потом постирали и постелили - это протеста не вызывает? :-) |
А у нас в Шардже не пьют совсем.Запрещено законом шариата! Нам бы про Dry Cleaning еще перевести и усе. :) |
Рудут, в этом случае надо спать исключительно в пижаме, или свое подстилать домашнее! :)))))) |
В этом случае - это в каком? Или вы думаете, вам в гостиницах каждый раз новое белье стелят? А еще можно с домашней едой ходить по ресторанам. Или лучше с домашней посудой :-) |
Вообще зачем эти отели понастроили ? Все на природу с палатками и таблички не надо переводить! Так что там с Dry Cleaning - то? Химчистка А?Каково? |
Наверно, есть смысл добавить the laundry bag (Please hang the laundry bag outside on the door knob...), чтобы гости не поняли так, что надо вешать на ручку само белье! |
A propos. Чем отличается "отель" от "гостиницы" ? Проще переводить? Короче слово? Отели там, гостиницы здесь? |
You need to be logged in to post in the forum |