Subject: V.U.: Apr. adv. В брошюрке о профилактике одной болезни встретилось следующее:Контекст: |
apr - (in Belgiе) apotheker |
На одном форуме нашлась расшифровка V.U. - verantwoordelijke uitgever, то бишь "ответственный издатель". Вроде бы подходит. А что же всё-таки означает Apr.? |
Спасибо, Tante B :-) Multitran долго не хотел сохранять мое дополнительное сообщение. Так что Ваш ответ опередил мой вопрос. Ваша расшифровка apr. вполне годится, т.к. брошюрка издана именно в Бельгии. Что же получается? Как-то несолидно звучит: Отв. издатель: аптекарь Ваше мнение? |
Поройтесь в интернете при помощи гугла. Посмотрите, насколько распространены такие записи в выходных данных брошюр. Проверьте расшифровки. |
Клиент подтвердил точность расшифровки, и Интернете имеются ссылки на документы с термином "Отв. издатель:" в выходных данных. Так что написал " - Отв. издатель: фармацевт ...). Из песни слова не выкинешь. Спасибо :-) |
You need to be logged in to post in the forum |